Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ветер богов - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ветер богов - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Идёт война двух космических рас, пвалмов и транов, за планету Блазон. Космический флот каждой расы скрывается за полями отклонения, которые искажают истинное местоположение кораблей. Чтобы наверняка поразить флагман противника, на корабль, груженный антиматерией, траны посадили настоящего пилота-камикадзе.

Ветер богов - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ветер богов - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Kenyon understood. Кенион все понял.
The girl had been born a bomb. Девушка была рождена бомбой.
"You have only one chance," the commander said. - У тебя будет только один шанс, - сказала адмирал.
"The second her flesh becomes solid you must jettison her!" - Как только ее тело обретет плотность, ты должен катапультировать ее за борт!
One chance to free himself from one bomb so he could become another. Один шанс освободить себя от бомбы - для того чтобы самому стать бомбой.
Two entry points into the Land of the Honored Dead. Два способа попасть в Страну Почетных Павших.
He pulled the cockpit seat belt around his waist and buckled it tightly. Кенион пристегнул себя ремнем к креслу.
He tried to grip the girl's left forearm. His fingers went through empty space. Потом попытался взять руку девушки, но его пальцы скользнули сквозь пустой воздух.
He kept his hand cupped, moving it in accord with the slight vacillation of the arm, for she was not truly sitting beside him; she was drifting there, seated on a chair of air. Он держал руку вытянутой, водил ею из стороны в сторону, потому что девушка не сидела перед ним; она плавала в воздухе, расположившись в невидимом кресле.
His right foot sought and found the hatch-release control lever. Он подвинул правую ногу и нащупал ею рычаг катапультирования, который одновременно открывал люк над головой.
The girl's arm remained fleshless. Рука девушки по-прежнему оставалась бесплотной.
He sat there, looking at her face. Он сидел неподвижно, рассматривая ее.
It had none of the angularity or harshness of the faces of T'ranian women. В лице девушки не было гнева или жесткости, типичных для лиц транских женщин.
It was rounded. Оно было круглое.
Soft. С мягкими чертами.
Her blue eyes were fixed on his. Голубые глаза девушки смотрели прямо на него.
She could see him, even though she was not fully there. Она наверняка уже видела его, хотя и не была еще полностью в кабине.
He looked for hatred, saw nothing but the blueness of Old World skies. Он поискал в ее глазах ярость и злобу, но не увидел ничего, кроме голубизны Старого Мира.
She spoke to him in his own tongue, but her words weren't synched with the movement of her lips. Девушка заговорила с ним на его языке, но движения ее губ не совпадали со словами.
"I am the Goddess of Death." - Я Богиня Смерти.
"I know." - Я знаю.
"I've been programmed to do what I must do. - Я запрограммирована сделать то, на что способна.
I'm sorry." Прости.
On an impulse he told her about the springtime street down which he had walked. Под влиянием неожиданного порыва он рассказал ей о весенних улицах, по которым ему сейчас довелось пройти.
He told her about the sky and the trees and the lawns and the houses. И начал рассказывать ей о небе, о деревьях, лужайках и домиках.
He told her about the lilacs. Рассказал ей о сирени.
"Such a lovely street," she said, drifting there, promising death. - Какая красота, - ответила она, плывя по кабине, угрожая смертью.
"I walked down it because I was thinking of all the little things I'd always taken for granted." - Я вспомнил об по этих улицах, потому что вдруг вспомнил о тех мелочах, которые раньше принимал как должное.
"Don't talk to her!" the commander screamed from the viewscreen. - Не разговаривай с ней! - выкрикнула со своего экрана адмирал.
"She's trying to throw you off guard!" - Она пытается отвлечь твое внимание!
In the forward screen, the Pwalm ships grew like gray ghosts. На переднем экране корабли пвалмов росли, словно серые призраки.
"I was thinking of the little things, too," the girl said. - Я тоже думала о мелочах, - сказала девушка.
"About where I used to live. - О том месте, где родилась и выросла.
About the kids I used to know. О мои друзьях детства.
Nobody knew, not even myself, not even my parents, although they should have, that I was a bomb." Никто не знал, ни я, ни даже мои родители, хотя они-то должны были знать, что я - бомба.
"When were you told?" - И когда тебе об этом сказали?
"Less than an hour ago." - Всего час назад.
"And you began to think of the little things then." - И с тех пор ты думаешь о незаметных мелочах?
"Yes. - Да.
I thought of trees, too, like you did. И как ты, я вспоминаю деревья.
And of birds and flowers. . . . Птиц и цветы...
When I'm completely here, you're going to cast me out, aren't you?" Когда мое проецирование закончится и я полностью окажусь в кабине, ты выбросишь меня в космос?
"Yes." - Да.
"If you find out before I do." - Если узнаешь об этом раньше меня.
"Yes. - Да.
If I find out in time." Если узнаю об этом раньше тебя.
"You won't," she said. - Ты не успеешь, - сказала она.
"I'll know before you will." - Я узнаю раньше.
"We'll see." - Посмотрим.
"You aren't like the men of Pwalm." - Ты не похож на мужчин Пвалма.
"You're different from the women of T'ran." - А ты не похожа на женщин Трана.
"The women of T'ran grew on the same trees the men of Pwalm grew on." - Женщины Трана растут на тех же деревьях, на которых растут мужчины Пвалма.
"Not at first," Kenyon said. - Но сначала это было не так, - ответил Кенион.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ветер богов - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ветер богов - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ветер богов - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Ветер богов - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x