We'll stop (here and fire an autocyb rocket into zone Red-Red. |
Когда остановимся,. пошлем в зону "Красное-Красное" автокибернетическую ракету. |
The warhead's a radio-to-sonar transceiver. |
Вместо боевой головки на ней смонтирован преобразователь радиоволн. |
If you've got a seismitter that's working, the transceiver will act as a relay stage. |
Если ваша сейсмоаппаратура работает, ракета послужит промежуточной подстанцией. |
Over." |
Прием. |
It ignored the vibratory pattern and rechecked its battle gear. |
Он игнорировал вибрацию и занялся проверкой своего вооружения. |
It introspected its energy storage, and tested its weapon activators. |
Проверил запас энергии и опробовал активаторы боевых средств. |
It summoned an emissary eve and wailed a dozen minutes while the eye crawled crablike from the holy place to take up a watch-post near the entrance of the cave. |
Вызвал вспомогательный глаз, и через десять минут похожий на краба глаз выполз из Святилища и занял наблюдательный пост у входа в пещеру. |
If the enemy remnant tried to emerge, the emissary eye would see, and report, and it could destroy the enemy remnant with a remote grenade catapult. |
Если вражеский последыш попробует выйти, глаз обнаружит его, пошлет сигнал, и он успеет уничтожить врага с помощью гранатомета дальнего действия. |
The purring in the ground was louder. |
Мурлыканье становилось все громче. |
Having prepared itself for the fray, it came down from the crag and grumbled southward at cruising speed. |
Готовый к бою, он спустился с утеса и тяжело загромыхал на юг походной скоростью. |
It passed the gutted hulk of the Moon-wagon, with its team of overturned tractors. |
Он прошел мимо развороченной громады ремонтного лунобуса с его раскиданной в разные стороны тракторной упряжкой. |
The detonation of the magnapult canister had broken the freight-car sized vehicle in half. |
Взрыв ракеты надвое развалил гигантскую машину. |
The remains of several two-legged enemy appurtenances were scattered about the area, tiny broken things in the pale Earlhlight. |
Останки нескольких двуногих придатков врага валялись вокруг-хрупкие, исковерканные детали, освещенные бледным светом Земли. |
Grumbler ignored them and charged relentlessly southward. |
Ворчун, не обращая на них внимания, неуклонно шел на юг. |
A sudden wink of light on the southern horizon! |
Внезапная вспышка света в южной части горизонта! |
Then a tiny dot of flame arced upward, traversing the heavens. Grumbler skidded to a halt and tracked its path. |
Потом вверх прыгнула крошечная красная точка, описав дугу на небосводе. |
A rocket missile. |
Боевая ракета. |
It would fall somewhere in the east half of zone Red-Red. |
Она должна упасть где-то в восточной части зоны "Красное-Красное". |
There was no time to prepare to shoot it down. |
Времени сбить ее уже не было. |
Grumbler waited-and saw that the missile would explode harmlessly in a nonvital area. |
Ворчун ждал взрыва, угадывая, что он произойдет в районе, совершенно лишенном какого-либо военного значения. |
Seconds later, the missile paused in flight, reversing direction and sitting on its jets. |
Прошли секунды, и ракета, замедлив полет, изменила направление и стала спускаться на столбах пламени, бивших из дюз. |
It dropped out of sight behind an outcropping. |
Она исчезла за отрогами скал. |
There was no explosion. |
Взрыва не последовало. |
Nor was there any activity in the area where the missile had fallen. |
Вообще в том месте, где она упала, не было никаких признаков деятельности. |
Grumbler called an emissary ear, sent it migrating toward the impact point to listen, then continued South toward the pain perimeter. |
Ворчун вызвал вспомогательное ухо и послал его на разведку в район посадки ракеты, а сам двинулся к Болевому Периметру. |
"Salvage Sixteen, this is Aubrey's runabout," came the long-wave vibrations. "We just shot the radio-seismitter relay into Red-Red. |
- Шестнадцатый ремонтный, говорит мобильный КП Обри,- шли длинноволновые вибрации,- мы только что послали радиосейсмическую релейную станцию в зону "Красное-Красное". |
If you're within five miles of if, you should be able to hear." |
Если вы находитесь в радиусе пяти километров от нее, вы нас услышите. |
Almost immediately, a response from the cave, heard by the emissary ear that listened to the land near the tower: |
Почти сейчас же возникла ответная вибрация из пещеры, перехваченная вспомогательным ухом, которое прослушивало грунт возле Башни: |
"Thank God! |
- Наконец-то! |
He he he he-Oh, thank God!" |
Хи-хи-хи. О, наконец-то! |
And simultaneously, the same vibratory pattern came in long-wave patterns from the direction of the missile-impact point. Grumbler stopped again, momentarily confused, angrily tempted to lob a magnapult canister across the broken terrain toward the impact point. |
И тут же пришла вибрация на длинных волнах из места прилунения ракеты. |
But the emissary ear reported no physical movement from the area. |
Вспомогательное ухо не сигнализировало ни о каких передвижениях в этом секторе. |
The enemy to the south was the origin of the disturbances. |
Причиной беспокойства Ворчуна оставался враг на юге. |
If it removed the major enemy first, it could remove the minor disturbances later. |
Сначала он должен ликвидировать главного противника, а с менее важными источниками раздражения он справится потом. |
It moved on to the pain perimeter, occasionally listening to the meaningless vibrations caused by the enemy. |
Он двинулся к Болевому Периметру, время от времени прислушиваясь к бессмысленным вибрациям, издаваемым противником. |
"Salvage Sixteen from Aubrey. |
- Обри вызывает шестнадцатый ремонтный. |
I hear you faintly. |
Слышу вас плохо. |
Who is this, Carhill?" |
Кто говорит? Кархилл? |
"Aubrey! |
- Обри! |
A voice-A real voice-Or am I going nuts?" |
Голос... настоящий голос... или я сошел с ума?.. |
"Sixteen from Aubrey, Sixteen from Aubrey. |
- Обри вызывает шестнадцатый. Обри вызывает шестнадцатый. |