Stop babbling and tell me who's talking. |
Прекратите болтовню и доложите, кто говорит. |
What's happening in there? |
Что произошло? |
Have you go I Grumbler immobilized?" |
Удалось ли обезвредить Ворчуна? |
Spasmodic choking was the only response. |
В ответ только сдавленное хихиканье. |
"Sixteen from Aubrey. |
- Обри вызывает шестнадцатый. |
Snap out of it! |
Прекратите это! |
Listen, Sawyer, I know it's you. |
Слушайте, Сойер, я узнал вас. |
Now get hold of yourself, What's happened?" |
Возьмите себя в руки, старина. Что произошло? |
"Dead... they're all dead but me." |
- Погибли... все погибли, кроме меня. |
"STOP THAT IDIOTIC LAUGHING!" |
- Прекратите этот дурацкий смех! |
A long silence, then, scarcely audible: |
Долгая пауза, потом еле разборчиво: |
"O.K., I'll hold onto myself. |
- 0'кей, попытаюсь успокоиться. |
Is it really you, Aubrey?" |
Это действительно вы, Обри? |
"You're having hallucinations, Sawyer. |
- Это не галлюцинация, Сойер. |
We're crossing zone Red in a runabout. |
Мы пересекли "Красную" зону на мобильном КП. |
Now tell me the situation. |
Доложите обстановку. |
We've been trying to call you for days." |
Мы несколько дней безрезультатно пытаемся с вами связаться. |
"Grumbler let us get ten miles into zone Red-Red, and then he clobbered us with a magnapult canister." |
- Ворчун на десять километров пропустил нас в зону "Красное-Красное", а затем накрыл ракетным залпом. |
"Wasn't your I.F.F. working?" |
- Работала ли система оповещения? |
"Yes, but Grumbler's isn't. |
- Да. но она не работала у Ворчуна. |
After he blasted the wagon, he picked off the other jour that got out alive-He he he he... Did you ever see a Sherman tank chase a mouse, colonel?" |
Взорвав лунобус, он по одиночке расстрелял тех четверых, что остались живыми. Хи-хи-хи, вы когда-нибудь видели шермановский танк, который гоняется за мышью, полковник? |
"Cut it out, Sawyer! |
- Заткнитесь, Сойер! |
Another giggle out of you, and I'll flay you alive." |
Еще раз захихикаете-узнаете! |
"Get me out! |
- Спасите меня! |
My leg! |
Моя нога! |
Get me out!" |
Спасите меня! |
"If we can. |
- Если сможем. |
Tell me your present situation." |
Какова обстановка на данный момент? |
"My suit... I got a small puncture-Had to pump the leg full of water and freeze it. Now my leg's dead. I can't last much longer." |
- Скафандр... его пробило... пришлось перекачать в штанину воду и заморозить ее... больше ногу не чувствую... продержаться долго не смогу. |
"The situation, Sawyer, the situation! |
- Обстановку, Сойер, обстановку! |
Not your aches and pains." |
К дьяволу ваши болячки! |
The vibrations continued, but Grumbler screened them out for a time. |
Вибрации не прекращались. Ворчун временно от них абстрагировался. |
There was rumbling fury on an Earthlit hill. |
Воплощением ярости всползал он на освещенный склон холма. |
It sat with its engines idling, listening to the distant movements of the enemy to the south. |
Остановился, перевел моторы на холостой ход, прислушался к далекому движению на юге. |
At the foot of the hill lay the pain perimeter; even upon the hilltop, it felt the faint twinges of warning that issued from the lower, thirty kilometers to the rear at the center of the world. |
У подножия холма проходил Болевой Периметр. Даже находясь на вершине, он ощущал слабые предупреждающие уколы, исходящие от Башни, расположенной в 30 километрах отсюда, в самом центре его Мира. |
It was in communion with the tower. |
Связь с Башней неразрывна. |
If it ventured beyond the perimeter, the communion would slip out-of-phase, and there would be blinding pain and detonation. |
Если перейти за Периметр, нарушится связь, придет ослепляющая боль и... взрыв. |
The enemy was moving more slowly now, creeping north across the demiworld. |
Противник теперь двигался медленнее, он тайком переползал через Ничейную Полосу. |
It would be easy to destroy the enemy at once, if only the supply of rocket missiles were not depleted. The range of the magnapult hurler was only twenty-five kilometers. |
Уничтожить его сейчас не представляло бы труда, но управляемых ракет почти не осталось, а ракетный миномет бил всего лишь на двадцать пять километров. |
The small spitters would reach, but their accuracy was close to zero at such range. |
Спиттеры малого калибра тоже не годились, тем более что точность их огня на таком расстоянии падала до нуля. |
It would have to wait for the enemy to come closer. |
Он должен был ждать, пока противник подойдет ближе. |
It nursed a brooding fury on the hill. |
Стоя на холме, он вынашивал свою злобу. |
"Listen, Sawyer, if Grumbler's I.F.F. isn't working, why hasn't he already fired on this runabout?" |
- Слушайте, Сойер. Если у Ворчуна не работает система оповещения, то почему он не бьет по мобильному КП? |
"That's what sucked us in too, colonel. |
- Это и нас обмануло, полковник. |
We came into zone Red and nothing happened. |
Мы вошли в "Красную" зону, но ничего не произошло. |
Either he's out of long-range ammo, or he's getting cagey, or both. |
Или у него кончились снаряды. для дальнего боя, или он спятил, или и то и другое сразу. |
Probably both." |
Последнее наиболее вероятно. |
"Mmmp! |
- М-м-м-м! |
Then we'd better park here at id figure something out." |
Тогда нам лучше остановиться и прикинуть, что к чему. |
"Listen... there's only one thing you can do. Call for a telecontrolled missile from the Base." |
- Послушайте меня! ...Вам остается только одно-вызвать с базы телеуправляемую ракету с боеголовкой. |
"To destroy Grumbler? |
- Уничтожить Ворчуна?! |