• Пожаловаться

Роберт Шекли: Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли: Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Два наблюдателя работают на недавно открытой планете уже восемь месяцев. Еще четыре и за ними придет корабль, но лето на планете заканчивается и начинается сезон бурь...

Роберт Шекли: другие книги автора


Кто написал Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Clayton drove the Brute down one of the narrow, winding channels that led through the field of posts.Клейтон повел Зверя по одному из узких извилистых проходов, проложенных в гуще этой стальной щетины.
He emerged, located the pipeline and started along it.Выбрался на открытое место, отыскал водопроводную трубу и двинулся вдоль нее.
On a small screen above his head, a white line flashed into view.На небольшом экране засветилась белая линия.
The line would show any break or obstruction in the pipeline.Она будет показывать малейшую поломку или чужеродное тело в этой трубе.
A wide, rocky, monotonous desert stretched before him.Впереди простиралась однообразная скалистая пустыня.
An occasional low bush came into sight.Время от времени на глаза Клейтону попадался одинокий низкорослый кустик.
The wind was directly behind him, blanketed by the sound of the diesel.Ветер, приглушенный урчанием мотора, дул прямо в спину.
He glanced at the windspeed indicator.Клейтон взглянул на индикатор скорости ветра.
The wind of Carella was blowing at 92 miles an hour.Девяносто две мили в час!
He drove steadily along, humming to himself under his breath.Клейтон уверенно продвигался вперед, тихонько мурлыча что-то себе под нос.
From time to time, he heard a crash.Временами слышался треск - камешки, гонимые ураганным ветром, барабанили по танку.
Pebbles, propelled by the hurricane wind, were cannonading against the Brute. They shattered harmlessly against the thick armor.Они отскакивали от толстой стальной шкуры Зверя, не причиняя никакого вреда.
"Everything all right?" Nerishev asked over the radio.- Все в порядке? - спросил по радио Неришев.
"Fine," Clayton said.- Как нельзя лучше, - отвечал Клейтон.
In the distance, he saw a Carellan land ship.Вдалеке он различил сухопутный корабль карелланцев.
It was about forty feet long, he judged, and narrow in the beam, skimming rapidly on crude wooden rollers.Футов сорока в длину, довольно узкий, корабль проворно скользил вперед на грубых деревянных катках.
The ship's sails were made from one of the few leaf-bearing shrubs on the planet.Паруса были сработаны из древесины лиственного кустарника - на планете их было всего несколько пород.
The Carellans waved their tentacles as they went past.Поравнявшись с Клейтоном, карелланцы помахали ему щупальцами.
They seemed to be heading toward the station.Они, видимо, направлялись к станции.
Clayton turned his attention back to the pipeline.Клейтон вновь стал следить за светящейся линией.
He was beginning to hear the wind now, above the roar of the diesel.Теперь шум ветра стал громче, его рев перекрывал даже стук мотора.
The windspeed indicator showed that the wind had risen to 97 miles an hour.Скорость его по индикатору была уже девяносто семь миль в час.
Somberly he stared through the sand-pocked slit window.Клейтон угрюмо, неотрывно глядел в иссеченное песком смотровое стекло.
In the far distance were jagged cliffs, seen dimly through the dust-blown air.Вдалеке сквозь пыльные вихри смутно маячили зазубрины скал.
More pebbles ricocheted off his hull and the sound rang hollowly through his vehicle.По корпусу Зверя барабанили камешки, и стук их глухо отдавался внутри.
He glimpsed another Carellan land ship, then three more.Клейтон заметил еще один сухопутный корабль, потом еще три.
They were tacking stubbornly into the wind.Они упрямо продвигались против ветра.
It struck Clayton that a lot of Carellans were moving toward the station.Странно: с чего это их всех вдруг потянуло на станцию?
He signaled to Nerishev on the radio.Клейтон вызвал по радио Неришева.
"How are you doing?" Nerishev asked.- Как дела? - спросил Неришев.
"I'm close to the spring and no break yet," Clayton reported.- Я уже почти добрался до колодца, поломки пока не видно, - сказал Клейтон.
"Looks like a lot of Carellans heading your way."- Кажется, к тебе туда едет целая орава карелланцев?
"I know.- Да.
Six ships are moored in the lee of the shed and more are coming."С подветренной стороны приемника уже стоят шесть кораблей и подходят новые.
"We've never had any trouble with the natives before," Clayton said slowly.- Пока у нас с ними еще не бывало никаких неприятностей, - раздумчиво проговорил Клейтон.
"What does this look like?"- Как по-твоему, в чем тут дело?
"They've brought food with them.- Они привезли с собой еду.
It might be a celebration."Может, у них какой-нибудь праздник...
"Maybe.- Может быть.
Watch yourself."Смотри там, поосторожней!
"Don't worry.- Не беспокойся.
You take care and hurry-"Ты сам будь осторожен и давай скорей назад...
"I've found the break!- Нашел поломку!
Speak to you later."После поговорим.
The break showed on the screen, glowing white.Поломка отражалась на экране белым пятном.
Peering out the port, Clayton saw where a boulder had rolled across the pipeline, crushing it, and rolled on.Вглядевшись сквозь смотровое стекло, Клейтон понял, что по трубе, верно, прокатилась каменная глыба, смяла ее и покатилась дальше.
He brought the truck to a stop on the windward side of the pipe.Он остановил танк с подветренной стороны трубы.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.