Роберт Шекли - Премия за риск - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Премия за риск - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Премия за риск - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Премия за риск - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой книге автор описывает будущее, в котором распространились игры-шоу, где игрок за деньги ставит под угрозу собственную жизнь: допустим, должен посадить самолет, не умея им управлять, или убежать от убийц, которые на него охотятся.

Премия за риск - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Премия за риск - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I develop engine trouble, let you off. Я разыграю поломку автомобиля и выпущу вас.
The Thompsons go all out now. Банды Томпсона пока не видно.
They kill you when and if they can, as soon as they can. Они убьют вас теперь, как только им это удастся.
Understand?" Ясно?
"Yes," Raeder said. "If I make it, can I see you some time?" - Да, - сказал Рэдер. - Если я уцелею, смогу я когда-нибудь вас увидеть?
She bit her lip angrily. Она сердито прикусила губу.
"Are you trying to kid me?" - Вы что, одурачить меня хотите?
"No. I'd like to see you again. - Нет, просто хочу вас снова увидеть.
May I?" Можно?
She looked at him curiously. Она с любопытством взглянула на него:
"I don't know. - Не знаю.
Forget it. Оставьте это.
We're almost on. Мы почти приехали.
I think your best bet is the woods to the right. Думаю, вам лучше держаться леса.
Ready?" Готовы?
"Yes. - Да
Where can I get in touch with you? Где я смогу найти вас?
Afterward, I mean." Я хочу сказать - потом, после этого...
"Oh, Raeder, you aren't paying attention. - О Рэдер, вы совсем не слушаете.
Go through the woods until you find a washed-out ravine. Бегите по лесу, пока не найдете овражек.
It isn't much, but it'll give you some cover." Он небольшой, но там хоть укрыться можно.
"Where can I get in touch with you?" Raeder asked again. - Как мне найти вас? - снова спросил Рэдер.
"I'm in the Manhattan telephone book." She stopped the car. "Okay, Raeder, start running." - Найдете по телефонной книге Манхэттена, - она остановила машину. - О'кей, Рэдер, бегите.
He opened the door. Он открыл дверцу.
"Wait." She leaned over and kissed him on the lips. "Good luck, you idiot. - Подождите, - она наклонилась и поцеловала его.- Желаю вам успеха, болван.
Call me if you make it." Позвоните, если выпутаетесь.
And then he was on foot, running into the woods. Он выскочил и бросился в лес.
He ran through birch and pine, past an occasional split-level house with staring faces at the big picture window. Он бежал между берез и сосен, мимо уединенного домика, где из большого окна на него глазело множество лиц.
Some occupant of those houses must have called the gang, for they were close behind him when he reached the washed-out little ravine. Кто-то из обитателей этого домика, должно быть, и позвал бандитов, потому что они были совсем близко, когда он добрался до вымытого дождями небольшого овражка.
Those quiet, mannerly, law-abiding people didn't want him to escape, Raeder thought sadly. They wanted to see a killing. "Эти степенные, уважающие себя граждане не хотят, чтобы я спасся, - с грустью подумал Рэдер. - Они хотят посмотреть, как меня убьют".
Or perhaps they wanted to see him narrowly escape a killing. It came to the same thing, really. А может, они хотят посмотреть, как он будет на волосок от смерти и все же избежит ее?
He entered the ravine, burrowed into the thick underbrush and lay still. Он спустился в овражек, зарылся в густые заросли и замер.
The Thompsons appeared on both ridges, moving slowly, watching for any movement. Бандиты Томпсона показались по обе стороны оврага. Они медленно шли вдоль него, внимательно вглядываясь.
Raeder held his breath as they came parallel to him. Рэдер сдерживал дыхание.
He heard the quick explosion of a revolver. Послышался выстрел.
But the killer had only shot a squirrel. Это один из бандитов подстрелил белку.
It squirmed for a moment, then lay still. Поверещав немного, она смолкла.
Lying in the underbrush, Raeder heard the studio helicopter overhead. Рэдер услышал над головой гул вертолета телестудии.
He wondered if any cameras were focused on him. Наведены ли на него телекамеры?
It was possible. Вполне возможно.
And if someone were watching, perhaps some Good Samaritan would help. Если какой-нибудь добрый самаритянин поможет ему...
So looking upward, toward the helicopter, Raeder arranged his face in a reverent expression, clasped his hands and prayed. Глядя в небо, в сторону вертолета, Рэдер придал лицу подобающее благочестивое выражение и сложил руки.
He prayed silently, for the audience didn't like religious ostentation. But his lips moved. Он молился про себя, потому что публике не нравилось, когда выставляли напоказ свою религиозность, Но губы его шевелились.
That was every man's privilege. And a real prayer was on his lips. Он шептал настоящую молитву.
Once, a lip reader in the audience had detected a fugitive pretending to pray, but actually just reciting multiplication tables. Ведь однажды глухонемой, смотревший передачу, разоблачил беглеца, который вместо молитвы шептал таблицу умножения.
No help for that man! А такие штучки не сходят с рук!
Raeder finished his prayer. Рэдер закончил молитву.
Glancing at his watch, he saw that he had nearly two hours to go. Взглянув на часы, он убедился, что осталось еще почти два часа.
And he didn't want to die! Он не хотел умирать!
It wasn't worth it, no matter how much they paid! Сколько бы ни заплатили, умирать не стоило!
He must have been crazy, absolutely insane to agree to such a thing... Он просто с ума сошел, был совершенно не в своем уме, когда согласился на это...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Премия за риск - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Премия за риск - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Премия за риск - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Премия за риск - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x