Роберт Шекли - Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В далеком будущем обычный, по нашим меркам, человек вызывает удивление. Таков Эдвард Дантон — отщепенец в своем мире. И он улетает на самый край исследованной Вселенной, где основывает колонию из одного человека. Представьте радость уставшего от одиночества Эдварда, когда на его планету прилетает звездолет, вылетевший с Земли 120 лет назад...

Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"There's only me," Danton insisted. - Здесь никого нет, кроме меня, - не сдавался Дантон.
"Tight-mouthed?" Jedekiah gritted. - А, так ты запираться! - процедил Джедекия.
"Maybe a taste of the black-snake whip-" - Уж не хочешь ли отведать плетки из змеиной кожи?
"Later, later," Simeon said. - Потом, успеется, - остановил его Симеон.
"His tribe'll come around for handouts. Natives always do. - Туземцы сами придут. Дикари всегда прибегают попрошайничать.
In the meantime, Danta, you can join that work gang over there, unloading the supplies." А ты, Данта, можешь пока пособить тем людям, что разгружают корабль.
"No, thanks," said Danton. "I'm going back to-" - Нет, спасибо, - ответил Дантон, - я лучше вернусь...
Jedekiah's fist lashed out, catching Danton on the side of the jaw. Кулак Джедекии с размаху врезался ему в челюсть.
He staggered, barely keeping his footing. Дантон еле удержался на ногаё.
"The chief said no backtalk!" Jedekiah roared. - Вождь сказал тебе: без дерзостей! - гаркнул Джедекия.
"Why are you natives always so bone-lazy? - И что это вы, туземцы, такие лодыри?
You'll be paid as soon as we unload the beads and calico. Тебе заплатят сразу же, как выгрузят бусы и ситец.
Now get to work." За работу!
That seemed to be the last word on the subject. Спорить было бесполезно.
Dazed and unsure, much like millions of natives before him on a thousand different worlds, Danton joined the long line of colonists passing goods out of the ship. Ошеломленный, замороченный, почти так же, как миллионы туземцев в тысячах разных миров и до него, Дантон присоединился к длинному ряду колонистов, по конвейеру передававших груз из корабля.
By late afternoon, the unloading was done and the settlers were relaxed on the beach. К концу дня звездолет разгрузили, и поселенцы расположились на отдых.
Danton sat apart from them, trying to think his situation through. Дантон сел в стороне, поодаль от остальных и попытался обдумать свое положение.
He was deep in thought when Anita came to him with a canteen of water. К нему подошла Анита, держа в руке котелок с водой.
"Do you think I'm a native?" he asked. - Вы тоже принимаете меня за туземца? - спросил он.
She sat down beside him and said, Анита села рядом и ответила:
"I really don't see what else you could be. - Я просто не представляю, кем еще вы можете быть.
Everyone knows how fast a ship can travel and-" Всем ведь известно, с какой скоростью летают космические корабли, а вы...
"Times have changed since your people left Earth. - С тех пор как ваш корабль покинул Землю, многое переменилось.
They weren't in space all that time, were they?" Но скажите, неужели "Народ Хаттера" провел все эти годы в космосе?
"Of course not. - Конечно, нет.
The Hutter ship went to H'gastro I, but it wasn't fertile enough, so the next generation moved to Ktedi. Наши высадились сперва на Эйчгастро I, но почва там оказалась неплодородной, и следующее поколении перебралось на Ктеди.
But the corn mutated and almost wiped them out, so they went to Lan II. Там тоже случилась беда: земные злаки видоизменились и так буйно разрослись, что людям пришлось спасаться на другую планету, Лан II.
They thought that would be a permanent home." На ней бы мы и остались, если бы не новая напасть.
"What happened?" - Какая же?
"The natives," Anita said sadly. - Туземцы, - грустно ответила Анита.
"I guess they were friendly enough, at first, and everyone thought the situation was well in hand. - Насколько я понимаю, встретили они нас дружелюбно, и поначалу все шла хорошо.
Then, one day, we were at war with the entire native population. А потом вдруг все местное население восстало против нас.
They only had spears and things, but there were too many of them, so the ship left again and we came here." Правда, у туземцев не было огнестрельного оружия, он они собрали такое огромное войско, что нашим прошлось снова сесть на корабль и бежать сюда.
"Hmm," Danton said. - Гм, - промычал Дантон.
"I see why you're so nervous about aboriginals." - Стало быть, вот откуда такой страх перед аборигенами.
"Well, of course. - Ну конечно.
While there's any possibility of danger, we're under military rule. That means my father and Jedekiah. Пока нам угрожает хотя бы малейшая опасность, мы находимся на военном положении: то есть всем распоряжаются мой отец и Джедекия.
But as soon as the emergency is past, our regular Hutter government takes over." Зато когда угроза минует, власть перейдет в руки постоянного правительства хаттеритов.
"Who runs that?" - Что же это за правительство?
"A council of Elders," Anita said, "men of goodwill, who detest violence. - Совет старейшин, - ответила Анита. - В нем заседают люди доброй воли, ненавидящие насилие.
If you and your people are really peaceable-" И если ты и твой народ действительно хотите мира...
"I haven't any people," Danton said wearily. - У меня нет народа, - устало сказал Дантон.
"-then you'll have every opportunity to prosper under the rule of the Elders," she finished. - ...наше правительство создаст вам все условия для процветания, закончила она.
They sat together and watched the sunset. Они замолчали, любуясь закатом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x