Роберт Шекли - Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В далеком будущем обычный, по нашим меркам, человек вызывает удивление. Таков Эдвард Дантон — отщепенец в своем мире. И он улетает на самый край исследованной Вселенной, где основывает колонию из одного человека. Представьте радость уставшего от одиночества Эдварда, когда на его планету прилетает звездолет, вылетевший с Земли 120 лет назад...

Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He wanted Anita and he wanted to live with humans. Его влекло к Аните, тянуло к людям.
He was tired of being alone. Одиночество опротивело ему.
What could he do about it? Но что же делать,
There didn't seem to be anything. Выхода, казалось, не было.
He leaned back against a tree and stared at New Tahiti's impossibly blue sky. Прислонившись к стволу дерева, Дантон задумчиво смотрел на неистово синее нью-таитянское небо.
If only the Hutters weren't so superstitious, so afraid of natives, so.... Если бы эти хаттериты не погрязли так в своих дурацких предрассудках, и не боялись так туземцев, и...
And then it came to him, a plan so absurd, so dangerous.... План возник молниеносно, безумный, опасный план...
"It's worth a try," Danton said to himself, "even if they kill me." - Попробовать стоит, - подумал Дантон. - А убьют, так и ладно.
He trotted off toward the Hutter boundary line. И он заспешил к пограничной меже.
A sentry saw him as he neared the vicinity of the spaceship and leveled his rifle. Увидев, что Дантон приближается к лагерю, один из часовых направил на него винтовку.
Danton raised both arms. Дантон поднял руки.
"Don't fire! - Не стреляй!
I have to speak with your leaders!" Мне нужно поговорить с вашими вождями.
"Get back on your reservation," the sentry warned. - Убирайся в резервацию! - крикнул ему часовой.
"Get back or I'll shoot." - Не то буду стрелять.
"I have to speak to Simeon," Danton stated, holding his ground. - Но мне нужно видеть Симеона, - настаивал Дантон.
"Orders is orders," said the sentry, taking aim. - Приказ есть приказ, - и с этими словами часовой прицелился.
"Just a minute." - Стой, погоди-ка.
Simeon stepped out of the ship, frowning deeply. - Из космического корабля вылез хмурый, как туча, Симеон.
"What is all this?" - Что тут стряслось?
"That native came back," the sentry said. - Опять пришел этот туземец, - пояснил часовой.
"Shall I pop him, sir?" - Прихлопнуть его, сэр?
"What do you want?" Simeon asked Danton. - Чего тебе нужно, - спросил Симеон Дантона.
"I have come here to bring you," Danton roared, "a declaration of war!" - Я пришел, дабы возвестить вам, - громовым голосам начал Дантон, объявление войны!
That woke up the Hutter camp. Лагерь всполошился.
In a few minutes, every man, woman, and child had gathered near the spaceship. Через несколько минут все мужчины, женщины и дети сгрудились около корабля.
The Elders, a council of old men distinguished by their long white beards, were standing to one side. Старейшины - группа седобородых старцев держались с краю.
"You accepted the peace treaty," Simeon pointed out. - Ты ведь принял мирный договор, - заметил Симеон.
"I had a talk with the other chiefs of the island," Danton said, stepping forward. "We feel the treaty is not fair. - Мы, вожди племен, живущих здесь, на острове, -выступая вперед, заявил Дантон, - обсудили договор и находим, что он несправедлив.
New Tahiti is ours. Нью-Таити - наша.
It belonged to our fathers and to our fathers' fathers. Она искони принадлежала нашим отцам и отцам наших отцов.
Here we have raised our children, sown our corn, and reaped the breadfruit. Здесь растили мы детей, сеяли злаки и собирали плоды хлебного дерева.
We will not live on the reservation!" Мы не хотим жить в резервации!
"Oh, Danta!" Anita cried, appearing from the spaceship. - Ах, Данта! - воскликнула, выходя из корабля, Анита.
"I asked you to bring peace to your people!" - Я ведь просила тебя принести твоему народу мир.
"They wouldn't listen," Danton said. - Они не послушались бы меня, - ответил Дантон.
"All the tribes are gathering. - Все племена поднялись.
Not only my own people, the Cynochi, but the Drovati, the Lorognasti, the Retellsmbroichi, and the Vitelli. И не одни только цинохи, мой народ, но и дровати, лорогнасти, ретелльсмбройхи, виттели.
Plus, naturally, their sub-tribes and dependencies." Я уже не говорю о зависимых и малых племенах.
"How many are you?" Simeon asked. - И много у вас народу? - спросил Симеон.
"Fifty or sixty thousand. - Пятьдесят или шестьдесят тысяч воинов.
Of course, we don't all have rifles. Но, конечно, не у каждого есть винтовка.
Most of us will have to rely on more primitive weapons, such as poisoned arrows and darts." Большинству придется довольствоваться более примитивным оружием, вроде отравленных дротиков и стрел.
A nervous murmur arose from the crowd. Тревожный ропот пробежал по рядам толпы.
"Many of us will be killed," Danton said stonily. - Многих из нас убьют, - бесстрастно продолжал Дантон.
"We do not care. - Пусть: мы готовы к этому.
Every New Tahitian will fight like a lion. Каждый ньютаитянин будет сражаться как лев.
We are a thousand to your one. На одного вашего воина обрушится тысяча наших.
We have cousins on the other islands who will join us. Кроме того, к нам, конечно, примкнут наши родичи с соседних островов.
No matter what the cost in human life and misery, we will drive you into the sea. И каких бы жертв и бедствий это нам ни стоило, мы опрокинем вас в море.
I have spoken." Я сказал.
He turned and started back into the jungle, walking with stiff dignity. Дантон повернулся и горделиво зашагал к джунглям.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Проблема туземцев - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x