Frelaine wondered if the driver would feel so happy if he knew that Frelaine was gunning for a woman. |
Интересно, подумал Фрелейн, так бы ты веселился, если бы знал, что я охочусь на женщину? |
This time there was no waiter around. |
На этот раз официант не мешал. |
The girl was lighting a cigarette, her mournful face intent on her lighter. |
Девушка закурила, ее печальный взгляд застыл на зажигалке. |
Frelaine centered her in his sights, squarely above the eyes, and held his breath. |
Фрелейн взял Жертву на прицел, прищурился и задержал дыхание. |
Then he shook his head and put the gun back in his pocket. |
Потом тряхнул головой и опустил пистолет в карман. |
The idiotic girl was robbing him of the full benefit of his catharsis. |
Эта идиотка портила ему все удовольствие. |
He paid the driver and started to walk. |
Он расплатился с шофером и пошел по тротуару. |
It's too easy, he told himself. |
Слишком просто, сказал он себе. |
He was used to a real chase. |
Он привык к настоящей Охоте. |
Most of the other six kills had been quite difficult. |
Во время предыдущих убийств ему пришлось порядком попотеть. |
The Victims had tried every dodge. |
Жертвы прибегали к всевозможным уловкам, чтобы ускользнуть. |
One had hired at least a dozen spotters. But Frelaine had reached them all by altering his tactics to meet the situation. |
Один из них нанял чуть ли не дюжину сыщиков, однако Фрелейн перехитрил их всех благодаря умению ориентироваться в самой сложной ситуации. |
Once he had dressed as a milkman, another time as a bill collector. |
Однажды он выдал себя за молочника, в другой раз за сборщика налогов. |
The sixth Victim he had had to chase through the Sierra Nevadas. The man had clipped him, too. But Frelaine had done better. |
За шестой Жертвой охота шла по всей Сьерра-Неваде; уж на что ловок был тот парень, но Фрелейн все равно сумел его прикончить. |
How could he be proud of this one? |
А здесь? Разве таким убийством можно гордиться? |
What would the Tens Club say? |
И что скажут в Клубе? |
That brought Frelaine up with a start. |
Эта мысль привела Фрелейна в ужас. |
He wanted to get into the club. |
Клуб был его заветной мечтой. |
Even if he passed up this girl he would have to defend himself against a Hunter. If he survived, he would still be four hunts away from membership. At that rate, he might never get in. |
А отпусти он сейчас девчонку живой, ему все равно придется стать Жертвой и все равно останется еще четыре Охоты. Продвигаясь такими темпами, он рискует никогда не попасть в Клуб. |
He began to pass the cafe again, then, on impulse, stopped abruptly. |
Он повернул назад, сделал было пару шагов, потом неожиданно для себя самого - остановился. |
"Hello," he said. |
- Разрешите? - спросил он. |
Janet Patzig looked at him out of sad blue eyes, but said nothing. |
Джанет Патциг подняла на него безрадостные голубые глаза, ничего не ответив. |
"Say, look," he said, sitting down. |
- Послушайте, - начал Фрелейн, садясь рядом с девушкой. |
"If I'm being fresh, just tell me and I'll go. |
- Если я вам буду надоедать, то вы только скажите, и я уйду. |
I'm an out-of-towner. Here on a convention. |
Сам-то я из провинции, приехал в Нью-Йорк по делам. |
And I'd just like someone feminine to talk to. |
Просто захотелось поболтать с девушкой. |
If you'd rather I didn't-" |
Если вы против, то я... |
"I don't care," Janet Patzig said tonelessly. |
- Мне все равно, - ответила Джанет Патциг без всякого выражения. |
"A brandy," Frelaine told the waiter. |
- Бренди, - бросил Фрелейн подошедшему официанту. |
Janet Patzig's glass was still half full. |
Бокал девушки был еще наполовину полон. |
Frelaine looked at the girl and he could feel his heart throbbing against his ribs. |
Фрелейн взглянул на Патциг и почувствовал, как забилось сердце. |
This was more like it-having a drink with your Victim! |
Подумать только - выпивать с собственной Жертвой! |
"My name's Stanton Frelaine," he said, knowing it didn't matter. |
- Меня зовут Стентон Фрелейн, - представился он, понимая, что это не имеет никакого значения. |
"Janet." |
- Джанет. |
"Janet what?" |
- Джанет, а дальше... |
"Janet Patzig." |
- Джанет Патциг. |
"Nice to know you," Frelaine said, in a perfectly natural voice. |
- Очень приятно. - Фрелейн старался говорить как можно беззаботнее. |
"Are you doing anything tonight, Janet?" |
Скажите, Джанет, а что вы делаете сегодня вечером? |
"I'm probably being killed tonight," she said quietly. |
- Сегодня вечером меня, наверное, убьют, -безучастно ответила она. |
Frelaine looked at her carefully. |
Фрелейн внимательно посмотрел на девушку. |
Did she realize who he was? |
Знает ли она, кто он? |
For all he knew, she had a gun leveled at him under the table. |
Насколько он мог судить, пистолет она прятала под столом. |
He kept his hand close to the fling-out button. |
Он переменил позу - так, чтобы рука была поближе к оружейному карману. |
"Are you a Victim?" he asked. |
- Вы - Жертва? - деланно удивился он. |
"You guessed it," she said sardonically. |
- Не трудно догадаться, - ответила она с горькой улыбкой. |
"If I were you, I'd stay out of the way. No sense getting hit by mistake." |
- Поэтому вы бы лучше ушли - зачем вам получать пулю, предназначенную мне. |
Frelaine couldn't understand the girl's calm. |
Фрелейн не мог понять, почему она так спокойна. |
Was she a suicide? |
Самоубийца? |