| She was silent for a moment. | Она коротко вздохнула. | 
| "I'll be sorry to see you go." | - Я буду без тебя скучать. | 
| They were quiet for a while. | Наступило молчание. | 
| Then Janet went to fix him a drink. | Потом Джанет встала приготовить коктейль. | 
| Frelaine eyed her retreating back. | Когда она выходила из комнаты, Фрелейн смотрел ей в спину. | 
| Now was the time. He placed his hand near the button. | Пора, подумал он, коснувшись кнопки. | 
| But the moment had passed for him, irrevocably. | Но момент был безнадежно упущен. | 
| He wasn't going to kill her. | Он не мог застрелить ее. | 
| You don't kill the girl you love. | Нельзя убить девушку, которую любишь. | 
| The realization that he loved her was shocking. | Мысль, что он влюбился, потрясла Фрелейна. | 
| He'd come to kill, not to find a wife. | Он ехал в Нью-Йорк, чтобы убить эту девушку, а вовсе не для того, чтобы жениться на ней! | 
| She came back with the drink and sat down opposite him, staring at emptiness. | Она вернулась с подносом и села напротив него, глядя в никуда с тем же пустым, безнадежным выражением | 
| "Janet," he said. | - Джанет, - решился он. | 
| "I love you." | - Я люблю тебя. | 
| She sat, just looking at him. | Она подняла голову. | 
| There were tears in her eyes. | В ее глазах стояли слезы. | 
| "You can't," she protested. | - Не надо, - вырвалось у нее. | 
| "I'm a Victim. | - Я же Жертва. | 
| I won't live long enough to-" | Я не успею дожить до... | 
| "You won't be killed. | - Тебя никто не убьет. | 
| I'm your Hunter." | Я твой Охотник. | 
| She stared at him a moment, then laughed uncertainly. | Она пристально посмотрела на него, затем неуверенно улыбнулась: | 
| "Are you going to kill me?" she asked. | - Ты хочешь меня убить? | 
| "Don't be ridiculous," he said. | - Перестань, - сказал Фрелейн. | 
| "I'm going to marry you." | - Я хочу жениться на тебе. | 
| Suddenly she was in his arms. | Джанет очутилась в его объятиях. | 
| "Oh, Lord!" she gasped. | - Боже мой! - всхлипнула она. | 
| "The waiting-I've been so frightened-" | - Это ожидание... я так измучилась... | 
| "It's all over," he told her. | - Все позади, - успокаивающе шептал Фрелейн. | 
| "Think what a story it'll make for our kids. How I came to murder you and left marrying you." | - Ты только представь, как мы будем рассказывать эту историю нашим детям: папа приехал убить маму, а вместо этого они поженились... | 
| She kissed him, then sat back and lighted another cigarette. | Она поцеловала его, потом закурила. | 
| "Let's start packing," Frelaine said. | - Давай собираться, - начал Фрелейн. | 
| "1 want-" | - Прежде всего... | 
| "Wait," Janet interrupted. | - Постой, - остановила она его. | 
| "You haven't asked if I love you." | - Ты ведь не спросил, люблю ли я тебя? | 
| "What?" | - Что? | 
| She was still smiling, and the cigarette lighter was pointed at him. | Продолжая улыбаться, она направила на него зажигалку. | 
| In the bottom of it was a black hole. A hole just large enough for a .38 caliber bullet. | Внизу на корпусе виднелось черное отверстие -как раз для пули тридцать восьмого калибра. | 
| "Don't kid around," he objected, getting to his feet. | - Что за шутки? - крикнул он, вскакивая. | 
| "I'm not being funny, darling," she said. | - Я не шучу, милый, - ответила она. | 
| In a fraction of a second, Frelaine had time to wonder how he could ever have thought she was not much over twenty. | Словно пелена спала с глаз Фрелейна: как он мог считать ее девчонкой? | 
| Looking at her now-really looking at her-he knew she couldn't be much less than thirty. | Глядя на нее сейчас, он понял, что ей далеко за тридцать. | 
| Every minute of her strained, tense existence showed on her face. | Каждая минута напряженной двойной жизни убийцы оставила след на ее лице. | 
| "I don't love you, Stanton," she said very softly, the cigarette lighter poised. | - Я не люблю тебя, Стентон, - негромко сказала Патциг, не опуская зажигалку. | 
| Frelaine struggled for breath. | Фрелейн всегда дрался до последнего. | 
| One part of him was able to realize detachedly what a marvelous actress she really was. She must have known all along. | Но даже в эти истекающие секунды он не мог не восхититься, как блистательно сыграла простушку эта женщина, с самого начала, должно быть, знавшая все. | 
| Frelaine pushed the button, and the gun was in his hand, cocked and ready. | Он нажал кнопку, и пистолет со спущенным предохранителем оказался в руке. | 
| The blow that struck him in the chest knocked him over a coffee table. | Чудовищный удар отбросил его на кофейный столик. | 
| The gun fell out of his hand. | Из ослабевших пальцев выпал пистолет. | 
| Gasping, half-conscious, he watched her take careful aim for the coup de grace. | Задыхаясь, теряя сознание, он видел, как она внимательно прицелилась для нанесения coup de grace [1]. | 
| "Now I can join the Tens," he heard her say elatedly as she squeezed the trigger. | - Наконец-то я смогу вступить в Клуб, - услышал он ее счастливый голос, когда она спустила курок. |