She was silent for a moment. |
Она коротко вздохнула. |
"I'll be sorry to see you go." |
- Я буду без тебя скучать. |
They were quiet for a while. |
Наступило молчание. |
Then Janet went to fix him a drink. |
Потом Джанет встала приготовить коктейль. |
Frelaine eyed her retreating back. |
Когда она выходила из комнаты, Фрелейн смотрел ей в спину. |
Now was the time. He placed his hand near the button. |
Пора, подумал он, коснувшись кнопки. |
But the moment had passed for him, irrevocably. |
Но момент был безнадежно упущен. |
He wasn't going to kill her. |
Он не мог застрелить ее. |
You don't kill the girl you love. |
Нельзя убить девушку, которую любишь. |
The realization that he loved her was shocking. |
Мысль, что он влюбился, потрясла Фрелейна. |
He'd come to kill, not to find a wife. |
Он ехал в Нью-Йорк, чтобы убить эту девушку, а вовсе не для того, чтобы жениться на ней! |
She came back with the drink and sat down opposite him, staring at emptiness. |
Она вернулась с подносом и села напротив него, глядя в никуда с тем же пустым, безнадежным выражением |
"Janet," he said. |
- Джанет, - решился он. |
"I love you." |
- Я люблю тебя. |
She sat, just looking at him. |
Она подняла голову. |
There were tears in her eyes. |
В ее глазах стояли слезы. |
"You can't," she protested. |
- Не надо, - вырвалось у нее. |
"I'm a Victim. |
- Я же Жертва. |
I won't live long enough to-" |
Я не успею дожить до... |
"You won't be killed. |
- Тебя никто не убьет. |
I'm your Hunter." |
Я твой Охотник. |
She stared at him a moment, then laughed uncertainly. |
Она пристально посмотрела на него, затем неуверенно улыбнулась: |
"Are you going to kill me?" she asked. |
- Ты хочешь меня убить? |
"Don't be ridiculous," he said. |
- Перестань, - сказал Фрелейн. |
"I'm going to marry you." |
- Я хочу жениться на тебе. |
Suddenly she was in his arms. |
Джанет очутилась в его объятиях. |
"Oh, Lord!" she gasped. |
- Боже мой! - всхлипнула она. |
"The waiting-I've been so frightened-" |
- Это ожидание... я так измучилась... |
"It's all over," he told her. |
- Все позади, - успокаивающе шептал Фрелейн. |
"Think what a story it'll make for our kids. How I came to murder you and left marrying you." |
- Ты только представь, как мы будем рассказывать эту историю нашим детям: папа приехал убить маму, а вместо этого они поженились... |
She kissed him, then sat back and lighted another cigarette. |
Она поцеловала его, потом закурила. |
"Let's start packing," Frelaine said. |
- Давай собираться, - начал Фрелейн. |
"1 want-" |
- Прежде всего... |
"Wait," Janet interrupted. |
- Постой, - остановила она его. |
"You haven't asked if I love you." |
- Ты ведь не спросил, люблю ли я тебя? |
"What?" |
- Что? |
She was still smiling, and the cigarette lighter was pointed at him. |
Продолжая улыбаться, она направила на него зажигалку. |
In the bottom of it was a black hole. A hole just large enough for a .38 caliber bullet. |
Внизу на корпусе виднелось черное отверстие -как раз для пули тридцать восьмого калибра. |
"Don't kid around," he objected, getting to his feet. |
- Что за шутки? - крикнул он, вскакивая. |
"I'm not being funny, darling," she said. |
- Я не шучу, милый, - ответила она. |
In a fraction of a second, Frelaine had time to wonder how he could ever have thought she was not much over twenty. |
Словно пелена спала с глаз Фрелейна: как он мог считать ее девчонкой? |
Looking at her now-really looking at her-he knew she couldn't be much less than thirty. |
Глядя на нее сейчас, он понял, что ей далеко за тридцать. |
Every minute of her strained, tense existence showed on her face. |
Каждая минута напряженной двойной жизни убийцы оставила след на ее лице. |
"I don't love you, Stanton," she said very softly, the cigarette lighter poised. |
- Я не люблю тебя, Стентон, - негромко сказала Патциг, не опуская зажигалку. |
Frelaine struggled for breath. |
Фрелейн всегда дрался до последнего. |
One part of him was able to realize detachedly what a marvelous actress she really was. She must have known all along. |
Но даже в эти истекающие секунды он не мог не восхититься, как блистательно сыграла простушку эта женщина, с самого начала, должно быть, знавшая все. |
Frelaine pushed the button, and the gun was in his hand, cocked and ready. |
Он нажал кнопку, и пистолет со спущенным предохранителем оказался в руке. |
The blow that struck him in the chest knocked him over a coffee table. |
Чудовищный удар отбросил его на кофейный столик. |
The gun fell out of his hand. |
Из ослабевших пальцев выпал пистолет. |
Gasping, half-conscious, he watched her take careful aim for the coup de grace. |
Задыхаясь, теряя сознание, он видел, как она внимательно прицелилась для нанесения coup de grace [1]. |
"Now I can join the Tens," he heard her say elatedly as she squeezed the trigger. |
- Наконец-то я смогу вступить в Клуб, - услышал он ее счастливый голос, когда она спустила курок. |