Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She discovers her husband dead, and does, shall we say, the obviously expected things. She registers emotion and she sends the governess to telephone for a doctor. Она находит мужа мертвым и поступает так, как и следовало ожидать, - она возбуждена и посылает гувернантку позвонить по телефону, вызвать врача.
We now come to a fact which has previously not been known." Тут мы подходим к факту, который раньше не был известен.
He looked at Miss Williams. Пуаро остановился и спросил мисс Уильямс:
"You do not object?" - Вы ничего не имеете против?
Miss Williams was rather pale. Мисс Уильямс слегка побледнела.
She said, "I did not pledge you to secrecy." - Я не обязывала вас сохранять тайну.
Quietly, but with telling effect, Poirot recounted what the governess had seen. И Пуаро рассказал - спокойно, но с большим эффектом - то, что видела мисс Уильямс.
Elsa Dittisham moved her position. She stared at the drab little woman in the big chair. Эльза Диттишем неспокойно двигалась на своем стуле, пристально глядя на маленькую женщину, сидевшую в большом кресле.
She said incredulously, Она недоверчиво спросила ее:
"You actually saw her do that?" - Вы в самом деле видели, как она это сделала?
Philip Blake sprang up. Филипп Блейк вскочил:
"But that settles it!" he shouted. - Но этот факт окончательно объясняет все!
"That settles it once and for all." Раз и навсегда ставит все на свои места!
Hercule Poirot looked at him mildly. He said, Эркюль Пуаро посмотрел на него снисходительно:
"Not necessarily." - Вовсе нет.
Angela Warren said sharply, Анджела Уоррен проговорила резко:
"I don't believe it." There was a quick, hostile glint in the glance she shot at the little governess. - Я не верю! - Враждебность блеснула в ее взгляде.
Meredith Blake was pulling at his mustache, his face dismayed. Мередит Блейк дернул ус, он был взволнован.
Alone, Miss Williams remained undisturbed. Только мисс Уильямс оставалась неподвижной.
She sat very upright and there was a spot of color in each check. Она сидела очень прямо, на ее щеках появились два ярких пятна.
She said, "That is what I saw." - Но именно это я видела! - решительно сказала она.
Poirot said slowly, Пуаро четко сказал:
"There is, of course, only your word for it..." - Конечно, у нас есть только ваше утверждение.
"There is only my word for it." The indomitable gray eyes met his. "I am not accustomed, M. Poirot, to having my word doubted." - Да, только мое утверждение. - Серые, неспокойные глаза ее уставились на Пуаро. - Но я не привыкла, чтобы в моих словах сомневались.
Hercule Poirot bowed his head. Пуаро склонил голову.
He said, "I do not doubt your word, Miss Williams. - Я не сомневаюсь в ваших словах, мисс Уильямс.
What you saw took place exactly as you say it did, and because of what you saw I realized that Caroline Crale was not guilty - could not possibly be guilty." В том, что все произошло именно так, как вы видели и изложили. И благодаря тому, что вы видели, я понял: Кэролайн Крейл не виновна, она не могла быть виновной!
For the first time, that tall, anxious-faced young man, John Rattery, spoke. He said, Впервые высокий молодой человек с серьезным и внимательным лицом - Джон Реттери - заговорил:
"I'd be interested to know why you say that, M. Poirot." - Интересно было бы узнать, почему вы так говорите, мосье Пуаро?
Poirot turned to him. Тот повернулся к нему.
"Certainly. I will tell you. - Конечно, я скажу.
What did Miss Williams see? Что увидела мисс Уильямс?
She saw Caroline Crale very carefully and anxiously wiping off fingerprints and subsequently imposing her dead husband's fingerprints on the beer bottle. Она увидела, как Кэролайн Крейл поспешно вытерла отпечатки пальцев. Затем прижала пальцы своего мертвого мужа к бутылке из-под пива.
On the beer bottle, mark. К пивной бутылке, прошу вас это запомнить!
But the coniine was in the glass - not in the bottle. Но цикута же была в стакане, а не в бутылке!
The police found no traces of coniine in the bottle. Полиция не нашла следов цикуты в бутылке.
There had never been any coniine in the bottle. В бутылке никогда не было ни капли цикуты!
And Caroline Crale didn't know that. А Кэролайн Крейл не знала этого.
"She, who is supposed to have poisoned her husband, didn't know how he had been poisoned. Она, предполагаемая убийца своего мужа, не знала, как он был отравлен.
She thought the poison was in the bottle." Она думала, что яд был в бутылке!
Meredith objected. Мередит возразил:
"But why -" - Но почему?
Poirot interrupted him in a flash: Пуаро прервал его:
"Yes - why? - Именно так: почему?
Why did Caroline Crale try so desperately to establish the theory of suicide. Почему Кэролайн Крейл пыталась - так отчаянно -доказать самоубийство?
The answer is - must be - quite simple. Ответ на это довольно прост.
Because she knew who had poisoned him and she was willing to do anything - endure anything - rather than let that person be suspected. Потому что она знала, кто его отравил, и была готова сделать все, вынести любые страдания, лишь бы подозрение не упало на того человека.
"There is not far to go now. Who could that person be? Кто же мог быть тем человеком, которого защищала она?
Would she have shielded Philip Blake? Or Meredith? Филипп Блейк или Мередит?
Or Elsa Greer? Or Cecilia Williams? Эльза Гриер или Сесили Уильямс?
No, there is only one person whom she would be willing to protect at all costs." He paused. "Miss Warren, if you have brought your sister's last letter with you, I should like to read it aloud." Нет, был только один человек, которого она хотела защитить какой угодно ценой... Мисс Уоррен, вы принесли последнее письмо, которое написала вам сестра? Я хотел бы прочитать его всем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x