Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
These were: Это было:
' It's all settled - I'll see to her packing.' "Вопрос уже решен. Я соберу ее вещи".
That is right?" Так?
Meredith Blake said, "It was something like that -yes." - Приблизительно так.
Poirot turned to Philip Blake. Пуаро обратился к Филиппу Блейку:
"Is your recollection the same?" - А вы подтверждаете это?
The latter frowned. Филипп Блейк нахмурился.
"I didn't remember it till you say so, but I do remember now. Something was said about packing!" - Я запамятовал, но сейчас, когда вы напомнили, да... Что-то говорилось о том, чтобы собрать вещи.
"Said by Mr Crale - not Mrs Crale?" - И говорил об этом мистер Крейл, а не миссис Крейл?
"Amyas said it. - Говорил Эмиас.
All I heard Caroline say was something about its being very hard on the girl. Я слышал только, как Кэролайн сказала, что это слишком жестоко.
Anyway, what does all this matter? Или что-то в этом роде... Как бы то ни было, какое это имеет значение?
We all know Angela was off to school in a day or two." Все мы знаем, что Анджела должна была через день-два отправиться в школу.
Poirot said, Пуаро сказал:
"You do not see the force of my objection. - Вы не понимаете всей важности моего возражения.
Why should Amyas Crale pack for the girl? Зачем Эмиасу Крейлу заниматься вещами девочки?
It is absurd, that! Ведь это абсурд!
There was Mrs Crale, there was Miss Williams, there was a housemaid. Была мисс Уильямс, была прислуга.
It is a woman's job to pack - not a man's." Позаботиться о вещах Анджелы - чисто женское дело, а не мужское.
"What does it matter?" Philip Blake said impatiently. "It has nothing to do with the crime." Филипп Блейк сказал раздраженно: - Какое это имеет отношение к преступлению?
"You think not? - Вы считаете, что не имеет?
For me, it was the first point that struck me as suggestive. А для меня это было первым фактом, который поразил своей убедительностью.
And it is immediately followed by another. За ним сразу же нашелся второй.
Mrs Crale, a desperate woman, brokenhearted, who has threatened her husband a short while before and who is certainly contemplating either suicide or murder, now offers in the most amicable manner to bring her husband down some iced beer." Миссис Крейл - женщина, находящаяся в отчаянии, с разбитым сердцем, которая только что угрожала мужу и которая, наверное, собиралась покончить жизнь самоубийством, теперь самым дружелюбным тоном предлагает принести мужу пиво.
Meredith Blake said slowly, Мередит Блейк прервал его:
"That isn't odd if she was contemplating murder. - Это вовсе не удивительно.
Then, surely, it is just what she would do. Ведь она же собиралась убить его.
Dissimulate!" Так поступил бы каждый, чтоб сбить всех с толку.
"You think so? - Вы полагаете?
She has decided to poison her husband; she has already got the poison. Допустим, она решила отравить мужа и даже достала яд.
Her husband keeps a supply of beer down in the Battery Garden. Внизу, в "саду-батарее", есть в запасе пиво.
Surely, if she has any intelligence at all she will put the poison in one of those bottles at a moment when there is no one about." Не надо большого ума, чтобы влить цикуту в одну из бутылок, пользуясь отсутствием других лиц.
Meredith Blake objected. Мередит Блейк возразил:
"She couldn't have done that. - Она не могла этого сделать.
Somebody else might have drunk it." Пиво мог выпить кто-то другой.
"Yes, Elsa Greer. - Например, Эльза Гриер?
Do you tell me that having made up her mind to murder her husband, Caroline Crale would have scruples against killing the girl, too? Вы хотите убедить меня, что, приняв решение убить своего мужа, Кэролайн Крейл остановилась перед возможностью убить и свою соперницу?
"But let us not argue the point. Но не будем обсуждать эту гипотезу.
Let us confine ourselves to facts. Ограничимся фактами.
Caroline Crale says she will send her husband down some iced beer. Кэролайн Крейл говорит своему мужу, что пришлет ему холодного пива.
She goes up to the house, fetches a bottle from the conservatory, where it was kept, and takes it down to him. She pours it out and gives it to him. Затем идет в дом, берет бутылку, приносит вниз, наполняет стакан и подает ему.
Amyas Crale drinks it off and says, Эмиас Крейл выпивает и говорит:
' Everything tastes foul today.' "Сегодня все имеет противный вкус".
"Mrs Crale goes up again to the house. Миссис Крейл снова возвращается в дом.
She has lunch and appears much as usual. Во время еды она ведет себя вполне нормально.
It has been said of her that she looks a little worried and preoccupied. Рассказывают, что она была немного обеспокоена и озабочена.
That does not help us, for there is no criterion of behavior for a murderer. Но это нам ни о чем не говорит, поскольку существует критерий, исходя из которого можно понять поведение убийцы.
There are calm murderers and excited murderers. Есть убийцы спокойные, и есть убийцы нервные.
"After lunch she goes down again to the Battery. После ленча Кэролайн снова спускается в "сад-батарею".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x