Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She couldn't have been such an actress. Она не могла бы так держаться.
She and the governess went down afterward and found him. I met Miss Williams as she came up. Потом она и гувернантка спустились в сад и нашли его... Я встретил мисс Уильямс, когда она бежала снизу.
She told me to telephone a doctor and went back to Caroline. Она попросила позвонить врачу и возвратилась к Кэролайн.
That poor child! Бедный ребенок!
Elsa, I mean. Я имею в виду Эльзу.
She had that frantic, unrestrained grief that children have. They can't believe that life can do these things to them. Скорбь ее была неистовая, безудержная, как у детей: они не думают, что жизнь может выкидывать подобные сюрпризы.
Caroline was quite calm. Yes, she was quite calm. Кэролайн была спокойнее.
She was able, of course, to control herself better than Elsa. Она, конечно, лучше умела владеть собой, чем Эльза.
She didn't seem remorseful - then. Just said he must have done it himself. And we couldn't believe that. Elsa burst out and accused her to her face. Тогда ее еще не терзали угрызения совести, она только сказала, что это, разумеется, совершил он сам. Но у нас это не укладывалось в голове.
Of course, she may have realized, already, that she herself would be suspected. Возможно, Кэролайн уже тогда поняла, что подозрение падет именно на нее.
Yes, that probably explains her manner. Да, я считаю, этим и объясняется ее поведение.
Philip was quite convinced that she had done it. Филипп был абсолютно убежден: она убила Эмиаса.
The governess was a great help and stand-by. Большую помощь оказала тогда гувернантка, человек, на которого можно положиться в самых неожиданных ситуациях.
She made Elsa lie down and gave her a sedative and she kept Angela out of the way when the police came. Yes, she was a tower of strength, that woman. Она уложила Эльзу и дала ей успокаивающие лекарства, а Анджелу увела, когда появилась полиция.
The whole thing became a nightmare. С этого момента все превратилось в хаос.
The police searching the house and asking questions, and then the reporters swarming about the place like flies and clicking cameras and wanting interviews with members of the family. Полиция обыскивала дом и вела следствие, репортеры кружили как мухи со своими фотоаппаратами, пытаясь взять интервью у членов семьи.
A nightmare, the whole thing... It's still a nightmare, after all these years. Ужас... Я и сейчас, спустя столько лет, нахожусь под влиянием тех чувств.
Please God, once you've convinced little Carla what really happened, we can forget it all and never remember it again. Когда Вы объясните маленькой Карле, как это все произошло на самом деле, да поможет ей бог забыть всю эту историю... Чтобы никогда о ней не вспоминать...
Amyas must have committed suicide - however unlikely it seems. Наверное, Эмиас покончил с собой, каким бы неправдоподобным это ни казалось..."
(End of Meredith Blake's Narrative) На этом кончался рассказ Мередита Блейка.
Narrative of Lady Dittisham Рассказ Леди Диттишем
I have set down here the full story of my meeting with Amyas Crale, up to the time of his tragic death. "Я полностью изложила здесь все, что произошло с того момента, когда я познакомилась с Эмиасом Крейлом и до его трагической смерти.
I saw him first at a studio party. Впервые я увидела его на каком-то собрании художников.
He was standing, I remember, by a window and I saw him as I came in at the door. Вспоминаю, он стоял у окна, и я заметила его сразу же, как только вошла.
I asked who he was. Someone said, "That's Crale, the painter." Я спросила: "Кто это?" Мне сказали: "Это Крейл, художник".
I said at once that I'd like to meet him. Я попросила познакомить меня с ним.
We talked on that occasion for perhaps ten minutes. Мы разговаривали тогда минут десять.
When anyone makes the impression on you that Amyas Crale made on me, it's hopeless to attempt to describe it. Впечатление, какое произвел на меня Эмиас Крейл, бесполезно пытаться описать.
If I say that when I saw Amyas Crale everybody else seemed to grow very small and fade away, that expresses it as well as anything can. Если сказать, что, когда я видела Эмиаса, мне все казались маленькими, а потом исчезали совсем, то это до некоторой степени передает мои впечатления, если вообще можно их передать.
Immediately after that meeting I went to look at as many of his pictures as I could. После знакомства с ним я стала ходить в те места, где можно было увидеть его картины.
He had a show on in Bond Street at the moment and there was one of his pictures in Manchester and one in Leeds and two in public galleries in London. Как раз тогда открылась его выставка на Бонд-стрит; одна картина была в Манчестере, другая - в Лидсе, а еще две выставлялись в галереях в Лондоне.
I went to see them all. Then I met him again. I said, "I've been to see all your pictures. I think they're wonderful." Я ездила смотреть их, потом встретила его снова и сказала: "Я видела все ваши картины и считаю их прекрасными".
He just looked amused. He said, "Who said you were any judge of painting? Его это как будто заинтересовало. "С каких пор вы стали разбираться в живописи?!
I don't believe you know anything about it." I said, "Perhaps not. Не думаю, чтобы у вас было о ней хоть малейшее представление..." - "Возможно.
But they are marvelous, all the same." He grinned at me and said, "Don't be a gushing little fool." И все же они прекрасны!" Он улыбнулся и сказал: "Не будьте экспансивной барышней".
I said, "I'm not; I want you to paint me." Crale said, "If you've any sense at all, you'll realize that I don't paint portraits of pretty women." Я ответила: "Не собираюсь. Я хочу, чтобы вы написали мой портрет". - "Если бы вы хоть немного подумали, то поняли бы, что я не пишу парадных портретов хорошеньких женщин".
I said, "It needn't be a portrait, and I'm not a pretty woman." Я сказала: "Мне не нужен парадный портрет, и я не такая уж хорошенькая".
He looked at me then as though he'd begun to see me. He said, "No, perhaps you're not." I said, "Will you paint me, then?" He studied me for some time with his head on one side. Then he said, "You're a strange child, aren't you?" Он посмотрел на меня, будто впервые увидел: "Да... Возможно, это и так..." Я спросила его: "Так вы будете меня рисовать?" Он рассматривал меня некоторое время, наклонив голову набок, потом сказал: "Вы странная девушка".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x