Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They were a literal statement of truth. То была жестокая правда.
With Amyas's defection everything was finished for her. Без Эмиаса жизнь для нее кончилась.
That, I am convinced, was why she took the coniine. Потому, я в этом убежден, она и взяла цикуту.
It was a way out. Это было спасение.
A way suggested to her by my stupid dissertation on the drug. Спасение, подсказанное моей глупой лекцией.
And the passage I read from the Phaedo gives a gracious picture of death. И отрывки из Платона, прочитанные тогда...
Here is my present belief: She took the coniine, resolved to end her own life when Amyas left her. Вот каково мое теперешнее убеждение. Она взяла цикуту, твердо решив покончить с собой, если Эмиас ее бросит.
He may have seen her take it or he may have discovered that she had it later. Он, наверное, увидел, когда она это делала, или узнал позднее, что у нее есть цикута.
That discovery acted upon him with terrific force. Это его напугало.
He was horrified at what his actions had led her to contemplate. Он ужаснулся, поняв, как далеко зашел.
But, notwithstanding his horror and remorse, he still felt himself incapable of giving up Elsa. Но, несмотря на угрызения совести, он чувствовал, что не может отказаться от Эльзы.
I can understand that. Это понятно.
Anyone who had fallen in love with her would find it almost impossible to tear himself away. Ни один мужчина, влюбившись в нее, не смог бы порвать с ней.
He could not envisage life without Elsa. Он не представлял себе жизни без Эльзы.
He realized that Caroline could not live without him. Он понял, что, в свою очередь, Кэролайн не сможет жить без него.
He decided there was only one way out - to use the coniine himself. И решил, что есть только один выход: самому воспользоваться цикутой. И то, как он это сделал, по-моему, для него характерно. Живопись была для него дороже всего на свете. Он решил умереть с кистью в руке. И последнее, что должны были видеть его глаза, - образ девушки, которую он безрассудно любил. Возможно, он подумал, что и для нее его смерть будет наилучшим выходом... Признаю, эта версия оставляет без объяснения некоторые факты. Почему, например, на пустом флаконе были только отпечатки пальцев Кэролайн?.. По-моему, после того, как Эмиас брал флакон, его отпечатки были стерты тряпкой, лежавшей в комоде. А после смерти Эмиаса Кэролайн брала его, чтобы посмотреть, не трогал ли кто. Пожалуй, такое объяснение возможно и правдоподобно. Что касается отпечатков на пивной бутылке, то защита считала, что после принятия яда пальцы скрючиваются, и потому человек может держать бутылку неестественным образом. Стоит объяснить и поведение Кэролайн во время процесса. Мне теперь понятны мотивы ее действий. Она взяла яд из моей лаборатории. Ее решение покончить с собой было причиной, побудившей ее мужа к самоубийству вместо нее. Не будет нелогичным предположить, что в момент болезненных угрызений совести она чувствовала себя ответственной за его смерть. Таким образом, Кэролайн убедила себя, что она виновна в убийстве, хотя вовсе и не в том смысле, в каком понимал ее вину суд. Считаю все это вполне возможным и уверен, что Вам нетрудно будет убедить маленькую Карлу в невиновности матери и она сможет выйти замуж.
All this, alas, is not what you asked me for - which was an account of the happenings as I remember them. Все написанное до сих пор, к сожалению, не то, о чем Вы меня просили.
Let me now repair that omission. Попробую сейчас исправить этот недостаток.
I have already told you fully what happened on the day preceding Amyas's death. Я Вам уже рассказывал обо всем, что произошло накануне смерти Эмиаса.
We now come to the day itself. Перейдем к этому дню.
I had slept very badly - worried by the disastrous turn of events for my friends. Спал я очень плохо, взволнованный таким печальным для моих друзей поворотом событий.
After a long wakeful period, while I vainly tried to think of something helpful I could do to avert the catastrophe, I fell into a heavy sleep about 6 a.m. The bringing of my early tea did not awaken me, and I finally woke up, heavy-headed and unrefreshed, about half past nine. После долгого раздумья, когда я напрасно старался придумать способ избежать катастрофы, часов в шесть утра я заснул мертвым сном. Не проснулся, когда мне приносили чай. С трудом поднялся приблизительно в половине десятого, измученный, с тяжелой головой.
It was shortly after that that I thought I heard movements in the room below, which was the room I used as a laboratory. Немного погодя мне показалось, что я услыхал шорох в комнате, которая была подо мною, то есть в лаборатории.
I may say here that actually those sounds were probably caused by a cat getting in. Шум, видимо, вызвала кошка, залезшая туда.
I found the window sash raised a little way, as it had carelessly been left from the day before. Я увидел приоткрытое окно, по недосмотру так и оставленное с вечера.
It was just wide enough to admit the passage of a cat. Приоткрыто окно было приблизительно настолько, что могла пролезть кошка.
I merely mention the sounds to explain how I came to enter the laboratory. Сообщаю об этом для того, чтобы объяснить, что привело меня в лабораторию.
I went in there as soon as I had dressed and, looking along the shelves, I noticed that the bottle containing the preparation of coniine was slightly out of line with the rest. Как только, одевшись, я спустился туда и начал осматривать полки, - заметил, что бутылка с цикутой немного выдвинута.
Having had my eye drawn to it in this way, I was startled to see that a considerable quantity of it was gone. Это привлекло мое внимание. Присмотревшись, я увидел, что из бутылки исчезло значительное количество жидкости.
The bottle had been nearly full the day before, now it was nearly empty. Перед тем бутылка была почти полная, а теперь в ней осталось меньше половины.
I shut and locked the window and went out, locking the I door behind me. Я плотно закрыл окно и вышел, заперев дверь на ключ.
I was considerably upset and also bewildered. Меня разбирало волнение, я растерялся.
When startled, my mental processes are, I am afraid, somewhat slow. I was first disturbed, then apprehensive, and finally definitely alarmed. Любая неожиданность всегда замедляла ход моих мыслей.
I questioned the household, and they all denied having entered the laboratory at all. Все слуги в один голос утверждали, что в лабораторию не заходили.
I thought things over a little while longer and then decided to ring up my brother and get his advice. После некоторых раздумий я решил позвонить брату и попросить совета.
Philip was quicker than I was. He saw the seriousness of my discovery and urged me to come over at once and consult with him. Филипп быстро осознал всю серьезность произошедшего и вызвал меня.
I went out, encountering Miss Williams, who was looking for a truant pupil. По дороге из дому я встретил мисс Уильямс, которая искала свою ученицу.
I assured her that I had not seen Angela and that she had not been to the house. I think that Miss Williams noticed there was something amiss. She looked at me rather curiously. I had no intention, however, of telling her what had happened. I suggested she should try the kitchen garden - Angela had a favorite apple tree there - and I myself hurried down to the shore and rowed myself across to the Alderbury side. Я заверил, что не видел Анджелы, быстро пошел к морю, сел в лодку и начал грести к противоположному берегу.
My brother was already there waiting for me. Брат ждал меня у причала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x