Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We walked up to the house together by the way you and I went the other day. Мы поднялись к дому той же дорогой, которой прошли с Вами несколько дней назад.
Having seen the topography, you can understand that in passing underneath the wall of the Battery Garden we were bound to overhear anything being said inside it. Местность Вы знаете, следовательно, можете себе представить, что, проходя около стены "сада-батареи", мы не могли не услышать, если за стеной о чем-нибудь говорилось.
Beyond the fact that Caroline and Amyas were engaged in a disagreement of some kind, I did not pay much attention to what was said. И мы действительно услышали голоса, однако слов не разобрали. Не вызывает сомнения лишь то, что Кэролайн и Эмиас спорили о судьбе Анджелы.
Certainly I overheard no threat of any kind uttered by Caroline. И никаких угроз со стороны Кэролайн не было.
The subject of discussion was Angela, and I presume Caroline was pleading for a respite from the fiat of school. Она, я полагаю, была против отправки девочки в школу, на чем решительно настаивал Эмиас.
Amyas, however, was adamant, shouting out irritably that it was all settled - he'd see to her packing. Он был неумолим, нервничал, кричал, что дело решено и что он уже распорядился упаковать ее вещи.
The door of the Battery opened just as we drew abreast of it and Caroline came out. Калитка "батареи" открылась как раз в ту минуту, когда мы были возле нее. Вышла Кэролайн.
She looked disturbed, but not unduly so. She smiled rather absently at me, and said they had been discussing Angela. Она казалась немного взволнованной.
Elsa came down the path at that minute and, as Amyas dearly wanted to get on with the sitting without interruption from us, we went on up the path. В это время подошла Эльза. Понятно было, что Эмиас хочет продолжать работу над картиной, поэтому мы пошли по тропинке вверх.
Philip blamed himself severely afterward for the fact that we did not take immediate action. Филипп позже горько укорял себя, что мы не приняли тогда срочных мер.
But I myself cannot see it the same way. Но я не разделяю его мнения.
We had no earthly right to assume that such a thing as murder was being contemplated. (Moreover, I now believe that it was not contemplated.) It was clear that we should have to adopt some course of action, but I still maintain that we were right to talk the matter over carefully first. Абсолютно ничего не оправдывало наших предположений о подготовке убийства. (Кстати, я считаю, оно и не готовилось.) Естественно, что-то нам следовало предпринять, но уверен, что сначала надо было тщательно обсудить проблему, обязательно найти решение.
It was necessary to find the right thing to do, and once or twice I found myself wondering if I had not, after all, made a mistake. Had the bottle really been full the day before as I thought? Раз или два я даже спрашивал себя, не ошибся ли я, на самом ли деле бутылка накануне была полной?
I am not one of these people (like my brother Philip) who can be cocksure of everything. Я не из таких, как мой брат Филипп, которые считают себя абсолютно правыми во всем.
One's memory does play tricks on one. Память иногда может сыграть злую шутку.
How often, for instance, one is convinced one has put an article in a certain place, later to find that he has put it somewhere quite different. Сколько раз, например, я был уверен, что положил какой-то предмет в одно место, а он потом оказывался совсем в другом.
The more I tried to recall the state of the bottle on the preceding afternoon the more uncertain and doubtful I became. Чем больше я пытался вспомнить, сколько было в бутылке накануне, тем больше появлялось сомнений.
This was very annoying to Philip, who began completely to lose patience with me. Это очень злило Филиппа, он начал терять терпение.
We were not able to continue our discussion at the time and tacitly agreed to postpone it until after lunch. (I may say that I was alway free to drop in for lunch at Alderbury if I chose.) Мы не могли больше рассуждать и решили продолжить после ленча.
Later, Angela and Caroline brought us beer. Позднее Анджела и Кэролайн принесли нам пиво.
I asked Angela what she had been up to, playing truant, and told her Miss Williams was on the warpath, and she said she had been bathing, and added that she didn't see why she should have to mend her horrible old skirt when she was going to have all new things to go to school with. Since there seemed no chance of further talk with Philip alone, and since I was really anxious to think things out by myself, I wandered off down the path toward the Battery. Затем я пошел по тропинке в сторону "батареи".
Just above the Battery, as I showed you, there is a clearing in the trees where there used to be an old bench. Как раз над "батареей" среди деревьев есть полянка, где стояла старая скамья.
I sat there smoking and thinking, and watching Elsa as she sat posing for Amyas. Я сидел там, курил в раздумье, наблюдая, как позирует Эльза.
I shall always think of her as she was that day - rigid in the pose, with her yellow shirt and dark-blue trousers and a red pull-over slung round her shoulders for warmth. Вечно буду помнить Эльзу, какой она была в тот день. Стройная, в желтой блузке и синих шортах, в красном пуловере, наброшенном на плечи.
Her face was so alight with life and health and radiance. And that gay voice of hers reciting plans for the future. Ее лицо излучало здоровье и радость.
This sounds as though I was eavesdropping, but that is not so. Вы, возможно, подумаете, что я подслушивал. Нет!
I was perfectly visible to Elsa. Both she and Amyas knew I was there. Эльза меня хорошо видела, она знала, как и Эмиас, что я там сижу.
She waved her hand at me and called up that Amyas was a perfect bear that morning - he wouldn't let her rest. Она даже махнула мне рукой и закричала, что Эмиас в это утро невыносим, что он не дает ей отдохнуть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x