I said, "I'm quite rich, you know; I can afford to pay well for it." He said, "Why are you so anxious for me to paint you?" I said, "Because I want it!" He said, "Is that a reason?" And I said, "Yes. I always get what I want." He said then, "Oh, my poor child, how young you are!" I said, "Will you paint me?" |
Я ответила на это: "Я богата, могу хорошо заплатить". - "Почему вы так хотите, чтобы вас рисовал именно я?" - "Потому что я этого хочу". |
He took me by the shoulders and turned me toward the light and looked me over. |
Он взял меня за плечи, повернул лицом к свету. |
Then he stood away from me a little. |
Потом немного отступил. |
I stood quite still, waiting. He said, "I've sometimes wanted to paint a flight of impossibly colored Australian macaws alighting on St Paul's Cathedral. |
Я стояла неподвижно, в ожидании, пока он не сказал: "Я иногда горел желанием написать стаю австралийских попугаев с их невообразимой окраской... Стаю, садящуюся на собор Святого Павла. |
If I painted you against a nice traditional bit of outdoor landscape I believe I'd get exactly the same result." |
Если я буду писать вас на скромном и традиционном фоне - пейзаже под открытым небом, - кажется, будет тот же результат". |
I said, "Then you will paint me?" He said, You're one of the loveliest, crudest, most flamboyant bits of exotic coloring I've ever seen. |
Я спросила: "Следовательно, вы будете рисовать?" Он сказал: "Вы один из наилучших, оригинальнейших и ярчайших экзотических цветков, какие я видел. |
I'll paint you!" I said, "Then that's settled." |
Я буду вас писать! |
He went on. "But I'll warn you, Elsa Greer. If I do paint you, I shall probably make love to you." I said, "I hope you will..." I said it quite steadily and quietly. |
Но я вас предупреждаю, Эльза Гриер: если я на самом деле буду вас писать, то я, наверное, захочу вас и любить!" - "Надеюсь, что захотите..." Я сказала это спокойным и сдержанным тоном. |
I heard him catch his breath and I saw the look that came into his eyes. |
Я слышала, как он сдерживал свое дыхание, заметила блеск его глаз! |
You see, it was as sudden as all that. |
Видите, как все это неожиданно случилось! |
A day or two later we met again. |
Днем или двумя позднее мы снова встретились. |
He told me that he wanted me to come down to Devonshire - he'd got the very place there that he wanted for a background. |
Он сказал, что хочет, чтобы я поехала с ним в Девоншир - там, мол, хороший фон. |
He said, "I'm married, you know, and I'm very fond of my wife." |
И добавил: "Я женат, вы это знаете, и я очень люблю свою жену". |
I said if he was fond of her she must be very nice. He said she was extremely nice. "In fact," he said, "she's quite adorable - and I adore her. |
Я ответила, что его любимая женщина должна быть достаточно милой. "Она чрезвычайно милая, - сказал он. - Кэролайн просто прекрасна, я ее обожаю. |
So put that in your pipe, young Elsa, and smoke it." I told him that I quite understood. |
Так что зарубите себе это на носу, дитя мое". |
He began the picture a week later. |
Через неделю он начал писать картину. |
Caroline Crale welcomed me very pleasantly. |
Кэролайн Крейл приняла меня довольно любезно. |
She didn't like me much, but, after all, why should she? |
Я не очень ей нравилась, но, собственно, почему я должна ей нравиться? |
Amyas was very circumspect. |
Эмиас был очень предупредителен. |
He never said a word to me that his wife couldn't have overheard and I was polite and formal to him. Underneath, though, we both knew. |
Он никогда не говорил мне ничего, чего нельзя было бы услышать его жене, а я проявляла такт и придерживалась всех условностей. |
After ten days he told me I was to go back to London. |
Однако через десять дней он сказал мне, что я должна возвратиться назад, в Лондон. |
I said, "The picture isn't finished." He said: "It's barely begun. |
Я удивилась: "Картина же не готова!" Он сказал: "Я ее только начал. |
The truth of the matter is that I can't paint you, Elsa." |
Дело в том, что я не могу вас писать, Эльза". |
I said, "Why?" He said, "You know well enough why, Elsa. |
Я спросила: "Почему?" - "Вы хорошо знаете почему, Эльза. |
And that's why you we got to clear out. |
И поэтому вам необходимо уехать. |
I can't think about the painting - I can't think about anything but you." |
Я не могу сосредоточиться, не могу думать ни о чем другом, кроме вас". Мы сидели в "саду-батарее", был теплый солнечный день. Пели птички, гудели пчелы. Все вокруг казалось спокойным и счастливым. Но это было не так. |
I knew it would be no good my going back to London, but I said, "Very well, I'll go if you say so." |
Я знала, что мой отъезд в Лондон ни к чему не приведет, но согласилась: "Очень хорошо, я поеду, если вы хотите". |
Amyas said, "Good girl." |
Эмиас сказал: "Вы умная девушка". |
So I went. |
И я уехала. |
I didn't write to him. |
Я не писала ему. |
He held out for ten days and then he came. |
Он боролся с собой десять дней. Потом примчался. |
He was so thin and haggard and miserable that it shocked me. |
Он казался таким несчастным, что произвел на меня гнетущее впечатление. |
He said, "I warned you, Elsa. |
Эмиас заявил: "Я предупреждал тебя, Эльза. |
Don't say I didn't warn you." |
Только не говори, что я не предупреждал". |
I said, "I've been waiting for you. |
Я ответила: "Я ждала тебя. |
I knew you'd come." |
Я знала, что ты приедешь". |
He gave a sort of groan and said, "There are things that are too strong for any man. |
Он застонал и сказал: "Некоторые вещи сильнее, чем воля человека. |