Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I said, "I'm quite rich, you know; I can afford to pay well for it." He said, "Why are you so anxious for me to paint you?" I said, "Because I want it!" He said, "Is that a reason?" And I said, "Yes. I always get what I want." He said then, "Oh, my poor child, how young you are!" I said, "Will you paint me?" Я ответила на это: "Я богата, могу хорошо заплатить". - "Почему вы так хотите, чтобы вас рисовал именно я?" - "Потому что я этого хочу".
He took me by the shoulders and turned me toward the light and looked me over. Он взял меня за плечи, повернул лицом к свету.
Then he stood away from me a little. Потом немного отступил.
I stood quite still, waiting. He said, "I've sometimes wanted to paint a flight of impossibly colored Australian macaws alighting on St Paul's Cathedral. Я стояла неподвижно, в ожидании, пока он не сказал: "Я иногда горел желанием написать стаю австралийских попугаев с их невообразимой окраской... Стаю, садящуюся на собор Святого Павла.
If I painted you against a nice traditional bit of outdoor landscape I believe I'd get exactly the same result." Если я буду писать вас на скромном и традиционном фоне - пейзаже под открытым небом, - кажется, будет тот же результат".
I said, "Then you will paint me?" He said, You're one of the loveliest, crudest, most flamboyant bits of exotic coloring I've ever seen. Я спросила: "Следовательно, вы будете рисовать?" Он сказал: "Вы один из наилучших, оригинальнейших и ярчайших экзотических цветков, какие я видел.
I'll paint you!" I said, "Then that's settled." Я буду вас писать!
He went on. "But I'll warn you, Elsa Greer. If I do paint you, I shall probably make love to you." I said, "I hope you will..." I said it quite steadily and quietly. Но я вас предупреждаю, Эльза Гриер: если я на самом деле буду вас писать, то я, наверное, захочу вас и любить!" - "Надеюсь, что захотите..." Я сказала это спокойным и сдержанным тоном.
I heard him catch his breath and I saw the look that came into his eyes. Я слышала, как он сдерживал свое дыхание, заметила блеск его глаз!
You see, it was as sudden as all that. Видите, как все это неожиданно случилось!
A day or two later we met again. Днем или двумя позднее мы снова встретились.
He told me that he wanted me to come down to Devonshire - he'd got the very place there that he wanted for a background. Он сказал, что хочет, чтобы я поехала с ним в Девоншир - там, мол, хороший фон.
He said, "I'm married, you know, and I'm very fond of my wife." И добавил: "Я женат, вы это знаете, и я очень люблю свою жену".
I said if he was fond of her she must be very nice. He said she was extremely nice. "In fact," he said, "she's quite adorable - and I adore her. Я ответила, что его любимая женщина должна быть достаточно милой. "Она чрезвычайно милая, - сказал он. - Кэролайн просто прекрасна, я ее обожаю.
So put that in your pipe, young Elsa, and smoke it." I told him that I quite understood. Так что зарубите себе это на носу, дитя мое".
He began the picture a week later. Через неделю он начал писать картину.
Caroline Crale welcomed me very pleasantly. Кэролайн Крейл приняла меня довольно любезно.
She didn't like me much, but, after all, why should she? Я не очень ей нравилась, но, собственно, почему я должна ей нравиться?
Amyas was very circumspect. Эмиас был очень предупредителен.
He never said a word to me that his wife couldn't have overheard and I was polite and formal to him. Underneath, though, we both knew. Он никогда не говорил мне ничего, чего нельзя было бы услышать его жене, а я проявляла такт и придерживалась всех условностей.
After ten days he told me I was to go back to London. Однако через десять дней он сказал мне, что я должна возвратиться назад, в Лондон.
I said, "The picture isn't finished." He said: "It's barely begun. Я удивилась: "Картина же не готова!" Он сказал: "Я ее только начал.
The truth of the matter is that I can't paint you, Elsa." Дело в том, что я не могу вас писать, Эльза".
I said, "Why?" He said, "You know well enough why, Elsa. Я спросила: "Почему?" - "Вы хорошо знаете почему, Эльза.
And that's why you we got to clear out. И поэтому вам необходимо уехать.
I can't think about the painting - I can't think about anything but you." Я не могу сосредоточиться, не могу думать ни о чем другом, кроме вас". Мы сидели в "саду-батарее", был теплый солнечный день. Пели птички, гудели пчелы. Все вокруг казалось спокойным и счастливым. Но это было не так.
I knew it would be no good my going back to London, but I said, "Very well, I'll go if you say so." Я знала, что мой отъезд в Лондон ни к чему не приведет, но согласилась: "Очень хорошо, я поеду, если вы хотите".
Amyas said, "Good girl." Эмиас сказал: "Вы умная девушка".
So I went. И я уехала.
I didn't write to him. Я не писала ему.
He held out for ten days and then he came. Он боролся с собой десять дней. Потом примчался.
He was so thin and haggard and miserable that it shocked me. Он казался таким несчастным, что произвел на меня гнетущее впечатление.
He said, "I warned you, Elsa. Эмиас заявил: "Я предупреждал тебя, Эльза.
Don't say I didn't warn you." Только не говори, что я не предупреждал".
I said, "I've been waiting for you. Я ответила: "Я ждала тебя.
I knew you'd come." Я знала, что ты приедешь".
He gave a sort of groan and said, "There are things that are too strong for any man. Он застонал и сказал: "Некоторые вещи сильнее, чем воля человека.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x