I realized now what a really great genius he was. |
Только тогда я постигла, какой он гениальный. |
It was natural for him to be so carried away that all the ordinary decencies didn't matter. |
Он был, несомненно, одержимый, не считался с правилами хорошего тона. |
But it was different for me. |
Иное дело - мое положение. |
I was in a horrible position. |
Оно было ужасным. |
Caroline resented me - and quite rightly. |
Кэролайн меня не выносила и была права. |
The only thing to put the position quite straight was to be honest and tell her the truth. |
Единственный способ развязать узел - это сказать ей правду. |
But all Amyas would say was that he wasn't going to be bothered with scenes and fusses until he'd finished the picture. I said there probably wouldn't be a scene. |
Но Эмиас всегда отвечал, что не желает никаких сцен, пока он не закончит картину. "Но, наверное, - сказала я, - сцен не будет. |
Caroline would have too much dignity and pride for that. |
У Кэролайн достаточно достоинства и гордости. |
I said, "I want to be honest about it all. |
А я хочу быть до конца честной. |
We've got to be honest!" Amyas said, "To hell with honesty. I'm painting a picture!" |
Мы должны быть честными!" - "К черту честность! - закричал Эмиас. - Я работаю над картиной, черт бы вас побрал!" |
I did see his point of view, but he wouldn't see mine. |
Я понимала его точку зрения. Он моей не понимал. |
And in the end I broke down. |
В конце концов я не выдержала. |
Caroline had been talking of some plan she and Amyas were going to carry out next autumn. |
Как-то Кэролайн рассказывала нам о ее и Эмиаса планах на будущее. |
She talked about it quite confidently. |
Она говорила с такой уверенностью!.. |
And I suddenly felt it was too abominable what we were doing - letting her go on like this - and perhaps, too, I was angry, because she was really being very unpleasant to me in a clever sort of way that one couldn't take hold of. |
Вдруг мне показалось ужасно подлым то, что мы делаем - оставляем ее в неведении. Возможно, я была к тому же рассержена, поскольку Кэролайн почти все время плохо ко мне относилась. Правда, в интеллигентной форме, так, что ни к чему нельзя было придраться. |
And so I came out with the truth. |
И я сказала ей правду в лицо. |
In a way, I still think I was right. |
Я до сих пор убеждена, что поступила правильно. |
Though, of course, I wouldn't have done it if I'd had the faintest idea what was to come of it. |
Хотя, естественно, я бы этого не сделала, если бы имела хоть туманное представление, к чему это приведет. |
The clash came right away. |
Буря разразилась немедленно. |
Amyas was furious with me for telling Caroline, but he had to admit that what I had said was true. |
Эмиас рассердился, но вынужден был признать, что сказанное мной - правда. |
I didn't understand Caroline at all. |
Поведение Кэролайн было мне непонятно. |
We all went over to Meredith Blake's to tea, and Caroline played up marvelously - talking and laughing. Like a fool, I thought she was taking it well. |
Когда потом мы пошли к Мередиту Блейку на чай, она прекрасно играла роль - болтала, смеялась... По своей неопытности я поверила, что она восприняла все должным образом. |
It was awkward, my not being able to leave the house, but Amyas would have gone up in smoke if I had. |
После этого мне было ужасно неприятно оставаться в Олдербери, но, если бы я уехала, Эмиас метал бы громы и молнии. |
I thought perhaps Caroline would go. It would have made it much easier for us if she had. |
Я думала, что, возможно, уедет Кэролайн и тогда все упростится. |
I didn't see her take the coniine. |
Я не видела, когда Кэролайн брала цикуту. |
I want to be honest, so I think that it's just possible that she may have taken it as she said she did - with the idea of suicide in her mind. |
Я хочу быть честной и поэтому признаю, что, возможно, ее рассказ о намерении покончить самоубийством и правдив. |
But I don't really think so. |
Но по правде говоря - я не верю. |
I think she was one of those intensely jealous and possessive women who won't let go of anything that they think belongs to them Amyas was her property. |
По-моему, она была женщина чрезвычайно ревнивая и эгоистичная. Женщина, которая не хочет выпускать из своих рук ничего из того, что она считает своим. |
I think she was quite prepared to kill him rather than to let him go, completely and finally, to another woman. |
Она считала Эмиаса своей собственностью и готова была скорее убить его, чем отпустить навсегда к другой женщине. |
I think she right away made up her mind to kill him. |
Мне кажется, она тогда же и приняла решение убить его. |
And I think that Meredith's happening to discuss coniine so freely just gave her the means to do what she'd already made up her mind to do. |
И по-моему, рассказ Мередита о свойствах цикуты подсказал ей способ осуществить задуманное. |
She was a very bitter and revengeful woman -vindictive. |
Она была жестокая и мстительная женщина, даже злая. |
Amyas knew all along that she was dangerous. |
Эмиас всегда помнил об этом. |
I didn't. |
Я этого не знала. |
The next morning she had a final showdown with Amyas. |
На следующее утро у нее состоялось последнее объяснение с Эмиасом. |
I heard most of it from outside on the terrace. |
Я слыхала его с веранды. |
He was splendid - very patient and calm. He implored her to be reasonable. He said he was very fond of her and the child, and always would be. He'd do everything he could to assure their future. |
Он держался прекрасно - терпеливо, спокойно; убеждал ее быть благоразумной, говорил, что ему слишком дороги и она, и ребенок, что он будет их любить и сделает все, чтобы обеспечить их будущее. |
Then he hardened up and said, "But understand this: I'm damned well going to marry Elsa, and nothing shall stop me. |
Вдруг он посуровел: "Но пойми, я все равно женюсь на Эльзе, и ничто меня не сможет остановить! |
You and I always agreed to leave each other free. These things happen." |
Мы всегда считали, что нельзя лишать человека свободы". |
Caroline said to him, "Do as you please. |
Тогда Кэролайн заявила: "Делай как знаешь. |
I've warned you." |
Я предупредила тебя". |
Her voice was very quiet, but there was a queer note in it. Amyas said, "What do you mean, Caroline?" She said, "You're mine and I don't mean to let you g°. |
Голос у нее был спокойный, но с какими-то странными нотками. "Что ты хочешь этим сказать?" - спросил Эмиас. "Ты мой, и я не собираюсь тебя отпускать. |