Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No, I am an expert on crime." - Нет. Я эксперт по преступлениям.
"You mean, they consult you on crime books?" - Следовательно, с вами консультируются, когда пишут книжки о преступлениях?
"Not always. - Не всегда.
In this case, I have a commission." В данном случае у меня определенное поручение.
"From whom?" - От кого?
"I am - what do you say? - working on this publication on behalf of an interested party." - Как бы вам сказать? Я направляю и контролирую эту публикацию от имени заинтересованной особы.
"What party?" - Кто эта особа?
"Miss Carla Lemarchant." - Мисс Карла Лемаршан.
"Who is she?" - Кто она такая?
"She is the daughter of Amyas and Caroline Crale." - Это дочь Эмиаса и Кэролайн Крейл.
Elsa stared for a minute. Взгляд Эльзы на некоторое время застыл.
Then she said: Потом она сказала:
"Oh, of course, there was a child. - Конечно, был еще и ребенок.
I remember. Вспоминаю.
I suppose she's grown up now?" Сейчас она уже взрослая...
"Yes, she is twenty-one." - Да, ей уже двадцать один год.
"What is she like?" - Как она выглядит?
"She is tall and dark and, I think, beautiful. - Высокая, брюнетка и, по-моему, красивая.
And she has courage and personality." В ней чувствуется смелость. И независимость.
Elsa said thoughtfully, Эльза проговорила задумчиво:
"I should like to see her." - Я хотела бы ее видеть.
"She might not care to see you." - Возможно, это ей будет неприятно.
Elsa looked surprised. Эльза как будто удивилась:
"Why? - Почему?..
Oh, I see. О, я понимаю!
But what nonsense! Но это абсурдно!
She can't possibly remember anything about it. Немыслимо, что она может о чем-то вспомнить.
She can't have been more than six." Ей было тогда не больше шести...
"She knows that her mother was tried for her father's murder." - Она знает, что ее мать была осуждена за убийство отца.
"And she thinks it's my fault?" - И она считает, что виновна в этом я?
"It is a possible interpretation." - Возможно, что и так.
Elsa shrugged her shoulders. Эльза пожала плечами.
"How stupid!" she said. - Какая глупость!
"If Caroline had behaved like a reasonable human being -" Если бы ее мать вела себя как разумное существо...
"So you take no responsibility?" - Следовательно, вы не считаете себя виновной?
"Why should I? - А почему я должна себя чувствовать в чем-то виновной?
I've nothing to be ashamed of. Я не сделала ничего, чего бы мне стоило стыдиться.
I loved him. Я любила его.
I would have made him happy." She looked across at Poirot. Я сделала бы его счастливым. - Она прямо посмотрела в лицо Пуаро.
Her face broke up - suddenly, incredibly, he saw the girl of the picture. She said: "If I could make you see. If you could see it from my side. Ее неподвижная фигура ожила, и вдруг, к великому своему удивлению, Пуаро увидел девушку с картины. - Если бы вы смогли понять... Если бы вы посмотрели на вещи с моей точки зрения.
If you knew -" Если бы вы знали...
Poirot leaned forward. Пуаро склонился к ней.
"But that is what I want. - Но именно этого я и хочу.
See, Mr Philip Blake, who was there at the time, he is writing me a meticulous account of everything that happened. Видите ли, мистер Филипп Блейк, который был там в то время, пишет для меня подробный отчет о происходивших тогда событиях.
Mr Meredith Blake the same. Мистер Мередит Блейк также.
Now if you -" Если бы вы...
Elsa Dittisham took a deep breath. She said contemptuously, Эльза глубоко вздохнула, затем произнесла с брезгливостью:
"Those two! Philip was always stupid. - Эти двое... Филипп всегда был тупицей.
Meredith used to trot around after Caroline - but he was quite a dear. Мередит постоянно вертелся около Кэролайн... По сути, он был ее возлюбленным, в своем роде.
But you won't have any real idea from their accounts." Но из их рассказов вы не сможете составить правильную картину.
He watched her, saw the animation rising in her eyes, saw a living woman take shape from a dead one. Пуаро внимательно посмотрел на Эльзу. Он увидел, что глаза ее постепенно оживают.
She said quickly and almost fiercely, Эльза сказала скороговоркой и почти сердито:
"Would you like the truth? - Вы хотели бы знать правду?
Oh, not for publication. But just for yourself -" Только не для печати, для себя лично?
"I will undertake not to publish without your consent." - Я обещаю вам ничего не публиковать без вашего согласия.
"I'd like to write down the truth." - Мне было бы приятно изложить правду на бумаге...
She was silent a minute or two, thinking. Она немного помолчала, погруженная в свои мысли.
He saw the smooth hardness of her cheeks falter and take on a younger curve; he saw life flowing into her as the past claimed her again. Пуаро заметил, как четкие линии ее лица смягчаются, видел, как жизнь потоком вливается в нее - теперь, когда прошлое позвало ее.
"To go back - to write it all down - To show you what she was -" Her eyes flashed. Her breast heaved passionately. "She killed him. - Вернуться в прошлое, выложить все на бумаге... Я покажу вам, что это была за женщина... - Глаза ее заблестели, грудь поднималась в порыве страсти. - Она убила его!
She killed Amyas. Amyas, who wanted to live - who enjoyed living. Она убила Эмиаса, который так хотел насладиться жизнью.
Hate oughtn't to be stronger than love - but her hate was. Ненависть не должна быть сильнее любви, но ее ненависть была сильнее.
And my hate for her is - I hate her - I hate her - I hate her..." She came across to him. She stopped, her hand clutched at his sleeve. She said urgently, "You must understand - you must - how we felt about each other. Amyas and I, I mean. И моя ненависть к ней также... Я ненавижу ее! Ненавижу! - Она подошла к Пуаро, нагнулась, схватила его за руку и настойчиво твердила: - Вы должны понять, должны знать, что мы чувствовали, Эмиас и я.
There's something - I'll show you." У меня кое-что есть, я сейчас вам покажу...
She whirled across the room. She was unlocking a little desk, pulling out a drawer concealed inside a pigeonhole. Then she was back. Она вихрем бросилась в угол комнаты, подошла к письменному столу, выдвинула ящик, вернулась к Пуаро.
In her hand was a creased letter, the ink faded. В руках она держала сложенное письмо со стертым адресом.
She thrust it on him, and Poirot had a sudden poignant memory of a child he had known who had thrust on him one of her treasures - a special shell picked up on the seashore and zealously guarded. Эльза протянула письмо Пуаро. И внезапно он с болью в сердце вспомнил девочку, которую знал и которая вот так же протянула когда-то ему свою реликвию - ракушку, найденную на берегу моря.
Just so had that child stood back and watched him. Proud, afraid, keenly critical of his reception of her treasure. Она так же отступила на шаг назад и неподвижным взглядом смотрела на него, с опаской и трепетом смотрела, как будет воспринят ее дар...
He unfolded the faded sheets, and read: Пуаро развернул пожелтевшие странички.
"Elsa - you wonderful child! "Эльза! Чудесное дитя!
There never was anything as beautiful. Никогда у меня не было ничего прекраснее.
And yet I'm afraid - I'm too old - a middle-aged, ugly-tempered devil with no stability in me. И все же мне страшно, я слишком старый, человек межвременья, с ужасным характером и без малейшего постоянства.
Don't trust me, don't believe in me - I'm no good, apart from my work. Не доверяй мне, не верь мне, у меня нет ничего хорошего, кроме моей живописи.
The best of me is in that. Все, что есть во мне хорошего, все в ней.
There, don't say you haven't been warned. Это - для того, чтобы ты потом не говорила, что я тебя не предупреждал.
"But, my lovely, I'm going to have you all the same. Но черт с ним, со всем этим, все равно ты будешь моей, при любых обстоятельствах.
I'd go to the devil for you, and you know it. Я пошел бы хоть в ад ради тебя, и ты это прекрасно знаешь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x