Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Meaning that he died by the result of his own actions, though not by his own hand?" - То есть вы считаете, что он умер в результате своих поступков, но не от собственной руки?
"Yes, it's a fanciful point of view, perhaps. - Да! Это, возможно, несколько необычная точка зрения.
But - well, cause and effect, you know." Но, знаете, причина и следствие...
Hercule Poirot said, Эркюль Пуаро сказал:
"Have you ever reflected, Mr Blake, that the reason for murder is nearly always to be found by a study of the person murdered?" - Думали ли вы когда-нибудь, мистер Блейк, что причина какого угодно преступления может быть выяснена после изучения личности убитого?
"I hadn't exactly - yes, I suppose I see what you mean." - Об этом я как-то не думал.
Poirot said, "Until you know exactly what sort of a person the victim was, you cannot begin to see the circumstances of a crime clearly." He added, - Невозможно внести ясность в обстоятельство какого угодно преступления, пока не знаешь определенно, что собой представляла жертва.
"That is what I am seeking for - and what you and your brother have helped to give me - a reconstruction of the man Amyas Crale." Это то, что я ищу. Это то, что вы и ваш брат помогли мне сделать - создать образ Эмиаса Крейла.
Meredith Blake passed the main point of the remark over. Мередит Блейк не придал значения этому замечанию.
His attention had been attracted by a single word. Его внимание привлекло только одно слово.
He said quickly, Поэтому он быстро спросил:
"Philip?" - Филипп?
"Yes." - Да.
"You have talked with him, also?" "Certainly." Meredith Blake said sharply, "You should have come to me first." - Вы говорили с ним? - Мередит Блейк сказал резко: - Сначала надо было прийти ко мне. -Конечно.
Smiling a little, Poirot made a courteous gesture. Слегка улыбаясь, Пуаро учтиво поклонился.
"As your brother lives near London, it was easier to visit him first." - По законам старшинства так и должно быть, -сказал он. - Я знаю, что вы старший сын, но, видите ли, ваш брат живет в Лондоне, и мне проще было зайти к нему.
Meredith Blake repeated, Мередит Блейк нахмурился:
"You should have come to me first." - Вы должны были прийти раньше ко мне.
This time Poirot did not answer. На этот раз Пуаро промолчал.
He waited. Он ждал.
And presently Meredith Blake went on. И Мередит Блейк продолжал:
"Philip," he said, "is prejudiced." - У Филиппа предвзятое отношение.
"Yes?" - К чему?
"As a matter of fact, he's a mass of prejudices -always has been." - По сути, Филипп - сущее нагромождение предвзятых мыслей.
He shot a quick, uneasy glance at Poirot. "He'll have tried to put you against Caroline." Он был всегда таким. - Блейк бросил кроткий и смущенный взгляд на Пуаро. - Он пытался повлиять на вас... настроить против Кэролайн?
"Does that matter, so long - after?" - Имеет ли это значение? Прошло так много времени.
Meredith Blake gave a sharp sigh. Мередит Блейк вздохнул:
"I know. - Да
I forget that it's so long ago - that it's all over. Caroline is beyond being harmed. Конечно, это было давно... Все кончилось, Кэролайн больше нельзя причинить никакого зла.
But, all the same, I shouldn't like you to get a false impression." И вместе с тем я бы не хотел, чтобы у вас создалось неправильное впечатление.
"And you think your brother might give me a false impression?" - И вы считаете, что ваш брат мог бы создать у меня неправильное впечатление?
"Frankly, I do. - Честно говоря, да.
You see, there was always a certain - how shall I put it? - antagonism between him and Caroline." Видите, всегда существовал какой-то, так сказать, антагонизм между ним и Кэролайн.
"Why?" - Почему?
The question seemed to irritate Blake. Вопрос вызвал раздражение Блейка.
He said, "Why? - Почему?
How should I know why? Откуда мне это знать?
These things are so. Эти вещи надо принимать такими, какие они есть.
Philip always crabbed her whenever he could. Филипп всегда пытался ее позлить, при малейшем удобном случае.
He was annoyed, I think, when Amyas married her. Его постигло разочарование, мне кажется, когда Эмиас женился на ней.
He never went near them for over a year. Одно время он больше года не заходил к ним.
And yet Amyas was almost his best friend. И все же Эмиас был его лучший друг.
That was the reason really, I suppose. He didn't feel that any woman was good enough. По-моему, это и был настоящий мотив: ему казалось, что ни одна женщина не достойна Эмиаса.
And he probably felt that Caroline's influence would spoil their friendship." И у него, наверное, создалось впечатление, что под влиянием Кэролайн дружба их пошатнется.
"And did it?" - Так оно и случилось?
"No, of course it didn't. - Нет, конечно, нет.
Amyas was always just as fond of Philip - right up to the end. Эмиас вполне ценил Филиппа.
Used to twit him with being a moneygrubber and with growing a corporation and being a Philistine generally. Он только укорял его, что тот слишком ловко делает деньги, что у него растет живот и что он вообще филистер.
Philip didn't care. He just used to grin and say it was a good thing Amyas had one respectable friend." Но это Филиппа не задевало, он улыбался и говорил: как хорошо, что у Эмиаса есть солидный друг, хотя бы и такой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x