"How did your brother react to the Elsa Greer affair?" |
- Как реагировал ваш брат на его связь с Эльзой Гриер? |
"Do you know, I find it rather difficult to say. |
- Правду говоря, мне это трудно определить. |
His attitude wasn't really easy to define. He was annoyed, I think, with Amyas for making a fool of himself over the girl. |
По-моему, он был огорчен тем, что Эмиас выглядит смешным во всей этой истории с девушкой. |
He said more than once that it wouldn't work and that Amyas would live to regret it. |
Он не раз говорил, что в один прекрасный день Эмиас пожалеет об этом. |
At the same time I have a feeling - yes, very definitely I have a feeling that he was just faintly pleased at seeing Caroline let down." |
И в то же время мне кажется... Да, мне определенно кажется, что он чувствовал какое-то неудовлетворение от мысли, что Эмиас оставит Кэролайн. Пуаро свел брови: - В самом деле? -О, только не поймите меня превратно! Я хочу сказать, что, наверное, это чувство у него таилось где-то в подсознании. Я не уверен даже, что он сам понимал его когда-либо. У нас с Филиппом мало общего, но существуют связи между людьми одной крови. Один брат знает много о том, что творится в душе другого. - А потом, после трагедии? Мередит Блейк кивнул. Боль исказила его лицо. - Бедный Фил! Тяжелый удар, он его буквально уничтожил. Он всегда был привязан к Эмиасу. В его чувства входил, я считаю, и элемент восхищения. Так сказать, своего рода культ героя. Эмиас Крейл и я в одном возрасте, Филипп на два года моложе. И он всегда с восторгом смотрел на Эмиаса. Для него это был тяжелый удар... И он проявил в отношении Кэролайн жестокость. - У него, наверное, не было никаких сомнений? - Ни у кого из нас не было сомнений. |
There was a silence. |
Наступило молчание. |
Then Blake said with the irritable plaintiveness of a weak man, |
Затем Блейк обиженным, плаксивым тоном, присущим слабодушным людям, продолжал: |
"It was all over - forgotten - and now you come, raking it all up." |
- Все прошло, забылось. И вот теперь приходите вы, чтобы воскресить все снова. |
"Not I. Caroline Crale." |
- Не я, а Кэролайн Крейл. |
Meredith stared at him. |
Мередит внимательно посмотрел на него. |
"Caroline? |
- Кэролайн? |
What do you mean?" |
Что вы хотите этим сказать? |
Poirot said, watching him, |
Пуаро ответил, остановив взгляд на Блейке: |
"Caroline Crale the second." |
- Кэролайн Крейл-младшая. |
Meredith's face relaxed. |
Лицо Мередита Блейка прояснилось. |
"Ah, yes, the child. |
- А-а. Так-так, ребенок. |
Little Carla. |
Маленькая Кэролайн, Карла. |
I - I misunderstood you for a moment." |
Я вас сначала неправильно понял. |
"You thought I meant the original Caroline Crale? |
- Вы полагали, что я веду речь о настоящей Кэролайн Крейл? |
You thought that it was she who would not - how shall I say it? - rest easy in her grave." |
Будто она не может, так сказать, мирно лежать в могиле? |
Blake shivered. |
Мередит Блейк вздрогнул. |
"Don't, man." |
- О нет! Прошу вас! |
"You know that she wrote to her daughter - the last words she ever wrote - that she was innocent?" |
- Вам известно - Кэролайн написала своей дочери, это были ее последние слова перед смертью, - что она невиновна? |
Meredith stared at him. |
Мередит Блейк вперил в него взгляд. |
He said - and his voice sounded utterly incredulous, |
Затем спросил недоверчиво: |
"Caroline wrote that?" |
- Написала сама Кэролайн? |
"Yes." |
- Да. |
Poirot paused and said, |
После паузы Пуаро спросил: |
"It surprises you?" |
- Это вас удивляет? |
"It would surprise you if you'd seen her in court. |
- Вы тоже удивились бы, если бы видели ее во время процесса. |
Poor, hunted, defenseless creature. |
Бедное, затравленное, беззащитное создание. |
Not even struggling." |
Она даже не боролась. |
"A defeatist?" |
- Безволие? |
"No, no. She wasn't that. |
- Нет, нет, Кэролайн не страдала этим. |
It was, I think, the knowledge that she'd killed the man she loved - or I thought it was that." |
Сознание того, что она убила любимого человека, заставило ее быть такой. Во всяком случае, мне так показалось. |
"You are not so sure now?" |
- Но сейчас вы уже в этом не убеждены? |
"To write a thing like that - solemnly - when she was dying." |
- Написать подобные вещи?! Будучи на смертном одре?! |
Poirot said, |
Пуаро подсказал: |
"A pious lie, perhaps?" |
- Благочестивая ложь, наверное? |
"Perhaps." But Meredith was dubious. "That's not -that's not like Caroline." |
- Возможно. - Мередит сомневался. - Но это не очень... Нет, это не похоже на Кэролайн! |
Hercule Poirot nodded. |
Эркюль Пуаро утвердительно кивнул головой. |
Carla Lemarchant had said that. |
Карла Лемаршан сказала то же самое. |
Carla had only a child's obstinate memory. |
Но у нее это могло быть всего лишь воспоминанием детства. |
But Meredith Blake had known Caroline well. |
Зато Мередит хорошо знал Кэролайн Крейл. |
It was the first confirmation Poirot had got that Carla's belief was to be depended upon. |
Теперь у Пуаро было первое подтверждение того, что он мог положиться на убежденность Карлы. |
Meredith Blake looked up at him. He said slowly, |
Мередит Блейк поднял глаза и сказал, растягивая слова: |