Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And Elsa Greer." И Эльза Гриер...
"That was all?" - Больше никого?
"Yes! I think so. - Кажется, нет.
Yes, I am sure of it." Blake looked at him curiously. "Who else should there be?" Да, я уверен. - Блейк удивленно посмотрел на Пуаро. - А кто еще мог быть?
"I thought perhaps the governess -" - Ну, возможно, гувернантка...
"Oh, I see. No, she wasn't there that afternoon. - А... Нет, ее тогда не было.
I believe I've forgotten her name now. Уже не помню, как ее звали.
Nice woman. Took her duties very seriously. Симпатичная женщина, очень серьезно относилась к своим обязанностям.
Angela worried her a good deal, I think." Мне кажется, Анджела доставляла ей много хлопот.
"Why was that?" - Почему?
"Well, she was a nice kid, but she was inclined to run wild. - Потому что Анджела хотя и была хорошим ребенком, однако иногда становилась неузнаваемой и полностью выходила из-под контроля.
Always up to something or other. Все время она что-нибудь выдумывала.
Put a slug or something down Amyas's back one day when he was hard at work painting. Однажды она засунула Эмиасу за воротник улитку или что-то в этом роде, когда тот как раз был занят своей картиной.
He went up in smoke. Cursed her up and down dale. Он подскочил как ужаленный, вскипел вулканом, страшно ее обругал.
It was after that that he insisted on this school idea." После этого инцидента Эмиас настаивал, чтобы девочку отправили в интернат.
"Sending her to school?" - Он хотел отослать ее из дома?
"Yes. I don't mean he wasn't fond of her, but he found her a bit of a nuisance sometimes. - Да, но это не значило, что он ее не любил. Иногда он считал ее настоящей напастью.
And I think - I've always thought -" Мне кажется, что... У меня сложилось впечатление...
"Yes?" - Какое именно?
"That he was a bit jealous. - Что он немного ревновал.
Caroline, you see, was a slave to Angela. In a way, perhaps, Angela came first with her - and Amyas didn't like that. Анджела при попустительстве Кэролайн могла делать что угодно. Это не нравилось Эмиасу.
There was a reason for it, of course. I won't go into that, but -" Такому отношению Кэролайн к девочке есть объяснение, но я сейчас не буду вникать в подробности...
Poirot interrupted. Пуаро перебил его:
"The reason being that Caroline Crale reproached herself for an action that had disfigured the girl." - Вы имеете в виду, что она постоянно укоряла себя за поступок, в результате которого девочка была изуродована?
Blake exclaimed, Блейк воскликнул:
"Oh, you know that? - О, вы знаете об этом!
I wasn't going to mention it. All over and done with. Это слишком давняя история.
But, yes, that was the cause of her attitude, I think. Но я считаю, что именно это и есть причина такого ее поведения.
She always seemed to feel that there was nothing too much she could do - to make up, as it were." Ей казалось, что, сколько бы она ни делала для Анджелы, все будет мало и не искупит ее вины...
Poirot nodded thoughtfully. Пуаро задумчиво покачал головой:
"And Angela?" he asked. "Did she bear a grudge against her half sister?" - А Анджела... злилась на свою сестру?
"Oh, no; don't run away with that idea. - О нет, ничего подобного!
Angela was devoted to Caroline. Анджела была очень привязана к Кэролайн.
She never gave that old business a thought, I'm sure. Я уверен, она совсем забыла про ту историю.
It was just Caroline who couldn't forgive herself." А вот Кэролайн... она не могла себе простить.
"Did Angela take kindly to the idea of boarding school?" - Мысль о школе-интернате нравилась Анджеле?
"No, she didn't. - Нет, не нравилась.
She was furious with Amyas. Она сердилась на Эмиаса.
Caroline took her side, but Amyas had absolutely made his mind up about it. In spite of a hot temper, Amyas was an easy man in most respects, but when he really got his back up everyone had to give in. Both Caroline and Angela knuckled under." Кэролайн взяла ее под защиту, но Эмиас был непреклонен.
"She was to go to school - when?" - Когда она должна была пойти в школу?
"The autumn term - they were getting her kit together I remember. - Той осенью. Я вспоминаю, они как раз готовили ей одежду для школы.
I suppose, if it hadn't been for the tragedy she would have gone off a few days later. Если бы не стряслась эта беда, она уехала бы в интернат через несколько дней.
There was some talk of her packing on the morning of that day." В то утро произошел разговор о вещах для Анджелы.
"And the governess?" Poirot asked. Пуаро спросил: - А гувернантка?
"What do you mean - the governess?" - Что - гувернантка?
"How did she like the idea? - Что она думала по этому поводу?
It deprived her of a job did it not?" Ведь она теряла свою службу, не так ли?
"Yes - well, I suppose it did in a way. - Думаю, что теряла.
Little Carla used to do a few lessons, but of course she was only - what? Six or thereabouts. She had a nurse. Маленькая Кэролайн брала у нее несколько уроков, но ей было тогда примерно лет шесть или около того.
They wouldn't have kept Miss Williams on for her. Они, наверное, не держали бы мисс Уильямс только ради маленькой Кэролайн.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x