Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эркюль Пуаро, как известно, способен разгадать тайну любого преступления. Но — возможно ли расследовать убийство, совершенное шестнадцать лет назад?..

Пять поросят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the Assize Court, as on the playing fields of Eton, and in the hunting country, the Englishman likes the victim to have a sporting chance." Как в уголовных делах, так и в охотничьих угодьях англичанину нравится, чтоб жертва также имела шанс. Это - спортивная точка зрения.
"That's it, exactly. - Абсолютно верно.
Well, in this case, the accused didn't have a chance. В данном случае обвиняемая не имела ни одного шанса.
Humpie Rudolph did as he liked with her. Хэмфри Рудольф делал с ней все, что хотел.
It started with her examination by Depleach. Сначала допрос учинил Деплич.
She stood up there, you know - as docile as a little girl at a party, answering Depleach's questions with the answers she'd learned off by heart. Quite docile, word-perfect - and absolutely unconvincing! Она выдержала его смиренно и покорно, как девочка на конфирмации. На вопросы Деплича она отвечала будто заблаговременно выученными фразами - очень гладко, но абсолютно неубедительно!
She'd been told what to say, and she said it. Ее научили, что необходимо говорить, и она говорила.
It wasn't Depleach's fault. Деплич не был в этом повинен.
That old mountebank played his part perfectly - but in any scene that needs two actors, one alone can't carry it. Старый лис сыграл свою роль отменно. Но на всякой сцене должно быть два артиста, один-единственный не может вести всю пьесу.
She didn't play up to him. It made the worst possible effect on the jury. А она не подавала ему необходимых реплик.
And then old Humpie got up. И тогда поднялся старина Хэмфри.
I expect you've seen him? He's a great loss. Hitching his gown up, swaying back on his feet, and then -straight off the mark! "As I tell you, he made mincemeat of her! Led up to this and that - and she fell into the pitfall every time. Я полагаю, вы имели случай видеть его... Он взмахнул своей мантией, покачался, будто пятился назад, а затем... Он заманивал ее в бесчисленное множество капканов, и каждый раз она в них попадала.
He got her to admit the absurdities of her own statements, he got her to contradict herself, she floundered in deeper and deeper. Он принуждал Кэролайн соглашаться с абсурдностью ее заявлений, заставлял противоречить самой себе, увязать все дальше и дальше во лжи.
And then he wound up with his usual stuff. Very compelling - very convinced: И наконец, подал свое обычное блюдо - веско и решительно сказал:
'I suggest to you, Mrs Crale, that this story of yours about stealing coniine in order to commit suicide is a tissue of falsehood. "Я считаю, миссис Крейл, что ваш рассказ о цикуте, которую вы похитили якобы для самоубийства, от начала и до конца выдумка.
I suggest that you took it in order to administer it to your husband, who was about to leave you for another woman, and that you did deliberately administer it to him.' Вы взяли ее с целью дать вашему мужу, который хотел вас оставить и сойтись с другой женщиной. И вы действительно обдуманно дали ему яд".
And she looked at him - such a pretty creature, graceful, delicate - and she said, Кэролайн Крейл посмотрела на него - она была такая очаровательная, нежная, тонкая - и сказала:
' Oh, no - no, I didn't.' "Ой, нет, нет, я этого не делала!"
It was the flattest thing you ever heard, the most unconvincing. Это была самая неуклюжая, самая неубедительная защита из всех, какие мне доводилось слышать.
I saw old Depleach squirm in his seat. Я увидел, как Деплич нервно завертелся на стуле.
He knew it was all up then." Он сообразил, что в эту минуту все уже было проиграно.
Fogg paused a minute, then he went on. Фогг немного помолчал и продолжал:
"The jury were only out just over half an hour. - Присяжные поняли, что это создание не имеет ни малейшего шанса на спасение. Она даже не была в состоянии защищать себя. Стало очевидно, что любой ее аргумент разгромил бы старый пень Хэмфри. Все почувствовали, что она погибла. Но это было, если хотите, самым лучшим, что она могла сделать. Перерыв, когда присяжные ушли на совещание, продлился не более получаса.
They brought her in: Guilty with a recommendation to mercy. Их решение звучало так: виновна, но заслуживает снисхождения.
"Actually, you know, she made a good contrast to the other woman in the case. И, понимаете, на самом деле контраст между нею и девушкой, замешанной в процессе, был в пользу Кэролайн.
The girl. The jury were unsympathetic to her from the start. К той с самого начала присяжные отнеслись с антипатией.
She never turned a hair. Она, однако, с этим не считалась и ни на минуту не теряла спокойствия.
Very good-looking, hard-boiled, modern. To the women in the court she stood for a type - type of the home breaker. Очень красивая, с головой на плечах, современная, она для присутствующих на процессе женщин была одиозной фигурой - типом женщины, которая рушит семейный очаг.
Homes weren't safe when girls like that were wandering abroad. Girls full of sex and contemptuous of the rights of wives and mothers. Любая семья всегда находится в опасности, если вблизи такие девицы, из которых так и брызжет секс и которые с презрением относятся к правам женщин-матерей.
She didn't spare herself, I will say. Надо признать, что она не жалела себя.
She was honest. Admirably honest. She'd fallen in love with Amyas Crale and he with her and she'd no scruples at all about taking him away from his wife and child. Она была по-своему честна, искренне сознавшись в том, что полюбила Эмиаса Крейла, как и он ее, и что она ни на минуту не колебалась в своем желании увести его от ребенка и жены.
"I admired her in a way. She had guts. Я и то был восхищен ее смелостью.
Depleach put in some nasty stuff in cross-examination and she stood up well to it. Деплич с пристрастием ее допрашивал, но она выстояла.
But the court was unsympathetic. Присяжные, однако, не симпатизировали этой девице.
And the judge didn't like her. И судье она не понравилась.
Old Avis, it was. Been a bit of a rip himself when young - but he's very hot on morality when he's presiding in his robes. Судьей был старый Эвис, довольно легкомысленный в молодости, ставший большим моралистом, когда надел мантию.
His summing up against Caroline Crale was mildness itself. Его обвинительная речь против Кэролайн Крейл -это воплощение милосердия.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять поросят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x