Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I myself have felt seriously incommoded once or twice." Меня самого не раз укачивало в полете.
"They say that an army marches on its stomach," said Poirot. "But how much are the delicate convolutions of the brain influenced by the digestive apparatus? - Понятно, почему болтанка воздействует на желудок, - сказал Пуаро. - Но каким образом пищеварительная система влияет на работу мозга?
When the mal de mer seizes me, I, Hercule Poirot, am a creature with no gray cells, no order, no method - a mere member of the human race somewhat below average intelligence! Когда меня начинает укачивать, я, Эркюль Пуаро, превращаюсь в существо без серых клеточек - в простого представителя человеческой расы с уровнем интеллекта ниже среднего!
It is deplorable, but there it is! And talking of these matters, how is my excellent friend Giraud?" Это весьма прискорбно, но это факт... Между прочим, как поживает мой славный друг Жиро?
Prudently ignoring the significance of the words "these matters," M. Gilles replied that Giraud continued to advance in his career. Оставив без внимания слова "между прочим", месье Жиль ответил, что Жиро продолжает продвижение по карьерной лестнице.
"He is most zealous. - Чрезвычайно усерден.
His energy is untiring." Его энергия поистине неисчерпаема.
"It always was," said Poirot. - Он всегда был таким.
"He ran to and fro. Постоянно носился взад и вперед.
He crawled on all fours. Ползал на четвереньках.
He was here, there and everywhere. Вездесущий человек.
Not for one moment did he ever pause and reflect." Ни на секунду не останавливался, чтобы поразмыслить.
"Ah, M. Poirot, that is your little foible. - Ах, месье Пуаро, это ваш пунктик.
A man like Fournier will be more to your mind. Вам ближе такие люди, как Фурнье.
He is of the newest school - all for the psychology. That should please you." Он последователь новой школы - психология и все такое прочее... Это должно вам нравиться.
"It does. It does." - Так оно и есть.
"He has a very good knowledge of English. That is why we sent him to Croydon to assist in this case. - Он хорошо знает английский, поэтому-то мы и послали его в Кройдон помочь им разобраться в этом деле.
A very interesting case, M. Poirot. Очень интересное дело, месье Пуаро.
Madame Giselle was one of the best-known characters in Paris. Мадам Жизель была одной из самых известных женщин в Париже.
And the manner of her death, extraordinary! И обстоятельства ее смерти весьма необычны.
A poisoned dart from a blowpipe in an aeroplane. Отравленный дротик, выпущенный из духовой трубки на борту самолета!
I ask you! Is it possible that such a thing could happen?" Неужели подобное возможно, спрашиваю я вас?
"Exactly!" cried Poirot. "Exactly! - Именно! - воскликнул Пуаро. - Именно!
You hit the nail upon the head. Вы попали в самую точку!
You place a finger unerringly - Ah, here is our good Fournier. You have news, I see." А вот и наш замечательный месье Фурнье... Вижу, у вас есть новости.
The melancholy-faced Fournier was looking quite eager and excited. Меланхоличное лицо Фурнье хранило серьезное выражение. Он был явно чем-то взволнован.
"Yes, indeed. - Да, действительно.
A Greek antique dealer, Zeropoulos, has reported the sale of a blowpipe and darts three days before the murder. Греческий торговец антиквариатом Зеропулос сообщил о том, что за три дня до убийства продал духовую трубку и дротики.
I propose now, monsieur -" he bowed respectfully to his chief - "to interview this man." Я предлагаю, месье... - он почтительно наклонил голову в сторону своего шефа, - допросить этого человека.
"By all means," said Gilles. - Непременно.
"Does M. Poirot accompany you?" Месье Пуаро отправится с вами?
"If you please," said Poirot. "This is interesting. - Если не возражаете, - сказал маленький бельгиец. - Это интересно.
Very interesting." Очень интересно.
The shop of M. Zeropoulos was in the Rue St. Honor?. Магазин Зеропулоса находился на рю Сент-Оноре.
It was by way of being a high-class antique dealer's shop. There was a good deal of Rhages ware and other Persian pottery. There were one or two bronzes from Luristan, a good deal of inferior Indian jewelry, shelves of silks and embroideries from many countries, and a large proportion of perfectly worthless beads and cheap Egyptian goods. В нем имелся большой ассортимент персидской глиняной посуды, несколько бронзовых изделий из Луристана[26], индийские украшения, шелковые и расшитые ткани из многих стран, жемчуг и дешевые египетские товары.
It was the kind of establishment in which you could spend a million francs on an object worth half a million, or ten francs on an object worth fifty centimes. В таком магазине можно было заплатить миллион франков за предмет стоимостью полмиллиона или десять франков за предмет стоимостью пятьдесят сантимов.
It was patronized chiefly by tourists and knowledgeable connoisseurs. Его клиентами являлись главным образом американские туристы, специалисты и любители древностей.
M. Zeropoulos himself was a short stout little man with beady black eyes. He talked volubly and at great length. Зеропулос - невысокий мужчина плотного телосложения с маленькими черными глазками -оказался весьма словоохотливым.
The gentlemen were from the police? Джентльмены из полиции?
He was delighted to see them. Он очень рад видеть их у себя.
Perhaps they would step into his private office. Может быть, они хотят пройти в офис?
Yes, he had sold a blowpipe and darts - a South American curio. Да, он продал духовую трубку из Южной Америки.
"You comprehend, gentlemen, me, I sell a little of everything! - Понимаете, джентльмены, я продаю всего понемногу.
I have my specialties. У меня есть определенные специализации.
Persia is my specialty. Одна из них - Персия.
M. Dupont - the esteemed M. Dupont - he will answer for me. Месье Дюпон - уважаемый месье Дюпон - может замолвить за меня слово.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x