Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There! You have it plainly for the fourth or fifth time." Говорю вам это уже в четвертый или пятый раз.
"And you cannot even remember if she was tall or short, dark or fair, young or old? - И вы даже не можете вспомнить, какой она была- высокого или низкого роста, темноволосой или светловолосой, молодой или пожилой?
It is hardly to be believed, that." Fournier spoke with irritable sarcasm. В это верится с трудом. - В голосе Фурнье прозвучали раздраженные саркастические нотки.
"Then do not believe it. - Можете не верить.
What do I care? Мне все равно.
A nice thing - to be mixed up with the police! Не очень-то приятно иметь дело с полицией.
I am ashamed. Какой стыд!
If madame had not been killed high up in the air, you would probably pretend that I, Georges, had poisoned her. The police are like that." Если б мадам не погибла в самолете, вы, вероятно, заподозрили бы, что это я, Жорж, отравил ее... У полицейских всегда так.
Poirot forestalled an angry retort on Fournier's part by slipping a tactful arm through that of his friend. Пуаро предвосхитил гневную отповедь со стороны Фурнье, положив ему руку на плечо.
"Come, mon vieux," he said. - Будет вам, старина.
"The stomach calls. Желудок требует своего.
A simple but satisfying meal, that is what I prescribe. Простой, но сытный обед - вот мое предложение.
Let us say omelette aux champignons, Sole а la Normande, a cheese of Port Salut. And with it red wine. Скажем, омлет с шампиньонами, морской язык по-нормандски, сыр из Пор-Салю и красное вино.
What wine exactly?" Какое предпочитаете?
Fournier glanced at his watch. Фурнье бросил взгляд на часы.
"True," he said. "It is one o'clock. - В самом деле, - сказал он, - уже час.
Talking to this animal here -" He glared at Georges. Столько времени потратили на разговоры с этим... - Он с яростью посмотрел на Жоржа.
Poirot smiled encouragingly at the old man. Пуаро ободряюще улыбнулся старику.
"It is understood," he said. "The nameless lady was neither tall nor short, fair nor dark, thin nor fat; but this at least you can tell us: Was she chic?" - Все понятно, - сказал он. - Безымянная женщина не была ни высокой, ни низкой, ни светловолосой, ни темноволосой, ни худой, ни полной. Но вы, по крайней мере, могли бы сказать нам: она была эффектна?
"Chic?" said Georges, rather taken aback. - Эффектна? - обескураженно переспросил Жорж.
"I am answered," said Poirot. "She was chic. - Вот и ответ на мой вопрос, - сказал Пуаро. - Она была эффектна.
And I have a little idea, my friend, that she would look well in a bathing dress." И мне представляется, мой друг, она хорошо смотрелась бы в купальном костюме.
George stared at him. Жорж смотрел на него в недоумении.
"A bathing dress? - В купальном костюме?
What is this about a bathing dress?" При чем здесь купальный костюм?
"A little idea of mine. A charming woman looks still more charming in a bathing dress. - Просто я думаю, что в купальном костюме очаровательная женщина должна выглядеть еще более очаровательной.
Do you not agree? Вы не согласны?
See here?" Взгляните-ка вот на это.
He passed to the old man a page torn from the Sketch. Он протянул ему лист, вырванный из журнала "Скетч".
There was a moment's pause. The old man gave a very slight start. Взяв его и рассмотрев, старик вздрогнул. Последовала короткая пауза.
"You agree, do you not?" asked Poirot. - Вы согласны со мной, не так ли? - спросил Пуаро.
"They look well enough, those two," said the old man, handing the sheet back. - Выглядят неплохо, эти две.
"To wear nothing at all would be very nearly the same thing." Если б на них вообще ничего не было, это мало что изменило бы.
"Ah," said Poirot. That is because nowadays we have discovered the beneficial action of sun on the skin. It is very convenient, that." - Это потому, что мы открыли для себя благотворное влияние солнечных лучей на кожу.
Georges condescended to give a hoarse chuckle and moved away as Poirot and Fournier stepped out into the sunlit street. Хрипло рассмеявшись, Жорж со снисходительным видом отвернулся в сторону, а Пуаро и Фурнье вышли на залитую солнцем улицу.
Over the meal as outlined by Poirot, the little Belgian produced the little black memorandum book. За обедом, меню которого составляли блюда, упомянутые Пуаро, детектив достал из кармана маленькую черную записную книжку.
Fournier was much excited, though distinctly irate with ?lise. Фурнье пребывал в сильном возбуждении, разражаясь гневными тирадами в адрес Элизы.
Poirot argued the point: Бельгиец спорил с ним.
"It is natural - very natural. - Это естественно, вполне естественно.
The police - it is always a word frightening to that class. It embroils them in they know not what. It is the same everywhere, in every country." Слово "полиция" всегда вызывает страх у представителей низших классов - во всех странах.
"That is where you score," said Fournier. "The private investigator gets more out of witnesses than you ever get through official channels. - И в этом ваше преимущество, - заметил Фурнье.- Частный сыщик способен получить от свидетелей больше информации, нежели сотрудник полиции.
However, there is the other side of the picture. Однако и у представителей государственных органов имеется свое преимущество.
We have official records, the whole system of a big organization at our command." За нами стоит хорошо организованная и отлаженная система.
"So let us work together amicably," said Poirot, smiling... "This omelet is delicious." - Так давайте сотрудничать на пользу общего дела, - сказал с улыбкой Пуаро. - Этот омлет восхитителен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x