Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Anybody connected with a crime is regarded by me as a criminal until that person is proved innocent." Любой, кто имеет то или иное отношение к преступлению, рассматривается мною в качестве потенциального преступника до того самого момента, когда я получаю доказательство его невиновности.
Elsie Grandier scowled at him angrily. Элиза Грандье гневно воззрилась на него.
"Are you saying that you suspect me - me - of having murdered madame? - Вы хотите сказать, что подозреваете меня... в убийстве мадам?
It is too strong, that! Это уже слишком!
Such a thought is of a wickedness unbelievable!" Как вам только могла прийти в голову столь чудовищная мысль?
Her large bosom rose and fell tumultuously. Она задыхалась от возмущения. Ее объемистая грудь ритмично вздымалась и опускалась.
"No, ?lise," said Poirot, "I do not suspect you of having murdered madame. - Нет-нет, мадемуазель Элиза, я вовсе не подозреваю вас.
Whoever murdered madame was a passenger in the aeroplane. Убийца мадам находится среди пассажиров самолета.
Therefore, it was not your hand that did the deed. Стало быть, вы к этому непричастны.
But you might have been an accomplice before the act. Но вы могли быть пособником преступника.
You might have passed on to someone the details of madame's journey." Вы могли сообщить кому-то подробности путешествия мадам.
"I did not. I swear I did not." - Клянусь вам, ничего подобного я не делала!
Poirot looked at her again for some minutes in silence. Then he nodded his head. Некоторое время Пуаро смотрел на нее, не произнося ни слова, затем наконец кивнул.
"I believe you," he said. - Я верю вам.
"But, nevertheless, there is something that you conceal... Но вы все-таки что-то скрываете.
Oh, yes, there is! Да-да, скрываете!
Listen, I will tell you something. Послушайте, что я вам скажу.
In every case of a criminal nature one comes across the same phenomena when questioning witnesses. Everyone keeps something back. Расследуя уголовные дела, я постоянно сталкиваюсь с одним и тем же феноменом: каждый свидетель что-нибудь утаивает.
Sometimes - often, indeed - it is something quite harmless, something, perhaps, quite unconnected with the crime, but - I say it again - there is always something. Иногда - довольно часто - это что-нибудь совершенно невинное, никак не связанное с преступлением. И все равно, я повторяю, что-нибудь, да утаивает.
That is so with you. То же самое и с вами.
Oh, do not deny! Не отрицайте!
I am Hercule Poirot and I know. Я - Эркюль Пуаро и знаю, что говорю.
When my friend M. Fournier asked you if you were sure there was nothing you had omitted to mention, you were troubled. Когда мой друг месье Фурнье спросил, уверены ли вы, что ничего не упустили из вида, вас это явно обеспокоило.
You answered, unconsciously, with an evasion. Вы ответили машинально, уклончиво.
Again just now when I suggested that you might tell me something which you would not care to tell the police, you very obviously turned the suggestion over in your mind. И опять, когда я сказал, что вы могли бы сообщить мне сведения, которые не пожелали сообщать полиции, повторилось то же самое. Вы встревожились и задумались.
There is, then, something. Стало быть, вам что-то известно.
I want to know what that something is." Мне необходимо знать, что именно.
"It is nothing of importance." - Это не имеет никакого значения.
"Possibly not. - Возможно.
But all the same, will you not tell me what it is? Remember," he went on as she hesitated, "I am not of the police." И тем не менее скажите мне, пожалуйста. -Увидев, что горничная колеблется, Пуаро поспешил добавить: - Не забывайте, я не из полиции.
"That is true," said ?lise Grandier. She hesitated, and went on: "Monsieur, I am in a difficulty. I do not know what madame herself would have wanted me to do." - Месье, - сказала Элиза наконец, - я нахожусь в затруднительном положении, поскольку не знаю, как к этому отнеслась бы мадам.
"There is a saying that two heads are better than one. - Вспомните поговорку: "Один ум хорошо, а два лучше".
Will you not consult me? Не хотите посоветоваться со мною?
Let us examine the question together." Давайте вместе поразмыслим над этим.
The woman still looked at him doubtfully. С лица женщины не сходило выражение сомнения.
He said with a smile: "You are a good watch dog, ?lise. It is a question, I see, of loyalty to your dead mistress?" - Я все понимаю, Элиза, - сказал Пуаро с улыбкой.- Эти колебания связаны с вашей преданностью покойной хозяйке, не так ли?
"That is quite right, monsieur. - Совершенно верно, месье.
Madame trusted me. Мадам доверяла мне.
Ever since I entered her service I have carried out her instructions faithfully." Я всегда строго выполняла ее инструкции.
"You were grateful, were you not, for some great service she had rendered you?" - Вы были благодарны ей за какую-то большую услугу, которую она вам оказала?
"Monsieur is very quick. Yes, that is true. - Месье слишком торопится... Да, в самом деле.
I do not mind admitting it. Я не собираюсь скрывать это.
I had been deceived, monsieur, my savings stolen, and there was a child. Меня обманули, украли все мои сбережения, и я осталась одна с ребенком.
Madame was good to me. Мадам проявила ко мне необычайную доброту.
She arranged for the baby to be brought up by some good people on a farm - a good farm, monsieur, and honest people. Она отдала моего ребенка на воспитание хорошим, порядочным людям, содержавшим ферму.
It was then, at that time, that she mentioned to me that she, too, was a mother." Тогда-то она и сказала мне, что у нее есть дочь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x