Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I do not think there will be, monsieur," said ?lise, shaking her head. "It is madame's private memorandums, yes, but there are numbers only. - Не думаю, месье, - сказала Элиза, покачав головой. - Это личные записи мадам. Одни цифры.
Without the documents and files, these entries are meaningless." Без документов они не имеют никакого смысла.
Unwillingly, she held out the book to Poirot. Она неохотно протянула книжку Пуаро.
He took it and turned the pages. Тот взял ее и перелистал.
There were penciled entries in a sloping foreign writing. They seemed to be all of the same kind. Страницы были исписаны наклонными строчками, выполненными карандашом и похожими друг на друга.
A number followed by a few descriptive details such as: За номером следовали пояснительные слова.
CX 265. Например: "СХ 256.
Colonel's wife. Жена полковника.
Stationed Syria. Находится в Сирии.
Regimental funds. GF 342. Полковые фонды"; "GF 342.
French Deputy, Stavisky connection. Французский представитель. Связь с аферой Ставиского".
There were perhaps twenty entries in all. Всего подобных записей было около двадцати.
At the end of the book were penciled memoranda of dates or places such as: В конце книжки фигурировали даты и места, вроде:
Le Pinet, Monday. Casino, 10:30. "Ле-Пине, понедельник, казино, 10.30, отель
Savoy Hotel, 5 o'clock. A.B.C. "Савой", 5 часов"; "АВС.
Fleet Street 11 o'clock. Флит-стрит, 11 часов".
None of these were complete in themselves, and seemed to have been put down less as actual appointments than as aids to Giselle's memory. Эти письмена казались незавершенными и больше походили на памятки, нежели на настоящие записи о деловых встречах.
?lise was watching Poirot anxiously. Элиза озабоченно смотрела на Пуаро.
"It means nothing, monsieur, or so it seems to me. It was comprehensible to madame, but not to a mere reader." - Это имеет смысл только для мадам, месье, и больше ни для кого.
Poirot closed the book and put it in his pocket. Пуаро закрыл книжку и сунул ее в карман.
"This may be very valuable, mademoiselle. - Она может представлять большую ценность, мадемуазель.
You did wisely to give it to me. Вы поступили весьма благоразумно, отдав ее мне.
And your conscience may be quite at rest. И пусть ваша совесть будет чиста.
Madame never asked you to burn this book." Ведь мадам не приказывала вам сжечь эту книжку?
"That is true," said ?lise, her face brightening a little. - В самом деле... - Ее лицо немного просветлело.
"Therefore, having no instructions, it is your duty to hand this over to the police. - Следовательно, если у вас не было в отношении книжки никаких инструкций, ваш долг передать ее полиции.
I will arrange matters with M. Fournier so that you shall not be blamed for not having done so sooner." Я договорюсь с месье Фурнье, чтобы к вам не было претензий по поводу того, что вы не сделали этого раньше.
"Monsieur is very kind." - Месье очень добр.
Poirot rose. "I will go now and join my colleague. Just one last question: When you reserved a seat in the aeroplane for Madame Giselle, did you ring up the aerodrome at Le Bourget or the office of the company?" - А теперь я присоединюсь к моему коллеге... Да, и последний вопрос. Бронируя билет на самолет для мадам Жизель, вы звонили на аэродром Ле-Бурже или в офис авиакомпании?
"I rang up the office of Universal Air Lines, monsieur." - Я звонила в офис компании "Юниверсал эйрлайнс", месье.
"And that, I think, is in the Boulevard des Capucines?" - Насколько мне известно, он находится на бульваре Капуцинок[25]?
"That is right, monsieur; Boulevard des Capucines." - Совершенно верно, месье. Бульвар Капуцинок, двести пятьдесят четыре.
Poirot made a note in his little book; then, with a friendly nod, he left the room. Пуаро записал номер в свою записную книжку, после чего, дружески кивнув женщине, вышел из комнаты.
Chapter 11 Глава 11. Американец
Fournier was deep in conversation with old Georges. Фурнье беседовал с Жоржем.
The detective was looking hot and annoyed. Детектив был явно раздражен.
"Just like the police," the old man was grumbling in his deep, hoarse voice. "Ask one the same question over and over again! What do they hope for? - Все полицейские одинаковы, - ворчал старик низким, хриплым голосом. - Снова и снова задают один и тот же вопрос... На что они рассчитывают?
That sooner or later one will give over speaking the truth and take to lies instead? Что рано или поздно человек вместо правды начнет говорить ложь?
Agreeable lies, naturally; lies that suit the book of ces messieurs." Разумеется, такую ложь, которая устроила бы этих господ.
"It is not lies I want but the truth." - Мне нужна правда, а не ложь.
"Very well, it is the truth that I have been telling you. - Очень хорошо. Я и говорю вам правду.
Yes, a woman did come to see madame the night before she left for England. Да, вечером, накануне отъезда мадам в Англию, к ней приходила женщина.
You show me those photographs, you ask me if I recognize the woman among them. Вы показываете мне фотографии и спрашиваете, узнаю ли я на одной из них эту женщину.
I tell you what I have told you all along - my eyesight is not good, it was growing dark, I did not look closely. Повторяю еще раз: у меня уже не столь хорошее зрение, как раньше; опять-таки, было довольно темно, к тому же я не присматривался.
I did not recognize the lady. Я не узнал эту женщину.
If I saw her face to face I should probably not recognize her. Если б я столкнулся с ней лицом к лицу, то и тогда, наверное, не узнал бы ее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x