• Пожаловаться

Агата Кристи: Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Cicely Horbury took it and dismissed the maid. "That's all right, Madeleine. I'll keep it here."- Спасибо, Мадлен, - сказала Сайсли Хорбери. -Он останется у меня, а вы можете идти.
The maid went out again.Горничная удалилась.
Lady Horbury opened the case and from the beautifully fitted interior she extracted a nail file.Леди Хорбери открыла несессер, обнажив его красиво отделанную внутренность, и извлекла из него пилку для ногтей.
Then she looked long and earnestly at her face in a small mirror and touched it up here and there - a little powder, more lip salve.Внимательно, с самым серьезным видом, она довольно долго рассматривала в зеркале отражение своего лица, подкрашивая губы и добавляя пудры.
Jane's lips curled scornfully; her glance traveled farther down the car.Джейн презрительно скривила губы и повела взглядом вдоль салона.
Behind the two women was the little foreigner who had yielded his seat to the county woman.Дальше сидел невысокий иностранец, уступивший свое место "величественной" женщине.
Heavily muffled up in unnecessary mufflers, he appeared to be fast asleep.Закутанный в совершенно излишнее кашне, он, казалось, крепко спал.
Perhaps made uneasy by Jane's scrutiny, his eyes opened, looked at her for a moment, then closed again.Вероятно, почувствовав взгляд Джейн, иностранец открыл глаза, несколько секунд смотрел на нее, после чего снова погрузился в сон.
Beside him sat a tall, gray-haired man with an authoritative face.Рядом с ним сидел высокий седовласый мужчина с властным лицом.
He had a flute case open in front of him and was polishing the flute with loving care.Он держал перед собой открытый футляр с флейтой и с нежной заботой протирал инструмент.
Funny, Jane thought, he didn't look like a musician -more like a lawyer or a doctor."Забавно, - подумала Джейн. - Этот человек совсем не походит на музыканта; скорее, юрист или врач".
Behind these two were a couple of Frenchmen, one with a beard and one much younger - perhaps his son.Далее располагались два француза: один с бородой, второй значительно моложе - вероятно, отец и сын.
They were talking and gesticulating in an excited manner.Они что-то горячо обсуждали, оживленно жестикулируя.
On her own side of the car, Jane's view was blocked by the man in the blue pullover - the man at whom, for some absurd reason, she was determined not to look.На ее стороне обзору мешала фигура мужчины в синем пуловере, на которого она, по непонятной причине, избегала смотреть.
"Absurd to feel so - so excited. I might be seventeen," thought Jane disgustedly."Чушь какая-то, - с раздражением подумала Джейн. - Волнуюсь словно семнадцатилетняя девчонка".
Opposite her, Norman Gale was thinking:Тем временем сидевший напротив нее Норман Гейл думал:
"She's pretty - really pretty."Она прелестна... поистине прелестна.
She remembers me all right.И, несомненно, помнит меня.
She looked so disappointed when her stakes were swept away. It was worth a lot more than that to see her pleasure when she won.Она выглядела такой разочарованной, когда ее ставка проиграла... Удовольствие видеть ее счастливой, когда она выиграла, стоило гораздо больше, нежели эти деньги.
I did that rather well. She's very attractive when she smiles - no pyorrhoea there - healthy gums and sound teeth... Damn it, I feel quite excited. Steady, my boy."Я ловко проделал это... Как же она красива, когда улыбается - белые зубы, здоровые десны... Черт возьми, что это я так разволновался... Спокойно, мальчик, спокойно..."
He said to the steward, who hovered at his side with the menu, "I'll have cold tongue."- Я съел бы холодный язык, - сказал он остановившемуся возле него стюарду с меню в руках.
The Countess of Horbury thought:В то же самое время графиню Хорбери одолевали собственные мысли:
"What shall I do?"Боже, что же мне делать?
It's the hell of a mess. The hell of a mess.Это самый настоящий кошмар.
There's only one way out that I can see.Из этого положения я вижу только один выход.
If only I had the nerve - Can I do it?Лишь бы мне хватило смелости!
Can I bluff it out?Смогу ли я найти в себе силы?
My nerves are all to pieces!У меня совершенно расшатаны нервы.
That's the coke.Это все кокаин.
Why did I ever take to coke?Зачем я только пристрастилась к кокаину?
My face looks awful - simply awful. That cat, Venetia Kerr, being here makes it worse.Я выгляжу ужасно, просто ужасно... Эта кошка Венеция Керр своим присутствием только усугубляет дело.
She always looks at me as though I were dirt.Вечно смотрит на меня, как на грязь.
Wanted Stephen herself. Well, she didn't get him!Она сама хотела заполучить Стивена, только у нее ничего не вышло!
That long face of hers gets on my nerves.Ее длинное лицо просто выводит меня из себя.
It's exactly like a horse.Оно похоже на лошадиную морду.
I hate these county women. What shall I do?Терпеть не могу таких женщин... Боже, что же мне делать?
I've got to make up my mind.Необходимо принять какое-то решение.
The old hag meant what she said."Эта старая сука не станет бросать слова на ветер..."
She fumbled in her vanity bag for her cigarette case and fitted a cigarette into a long holder.Она порылась в своей сумочке, вытащила из пачки сигарету и вставила ее в длинный мундштук.
Her hands shook slightly.Ее руки слегка дрожали.
The Honorable Venetia Kerr thought:Достопочтенная Венеция Керр, в свою очередь, думала:
"Little tart!"Чертова шлюха.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.