• Пожаловаться

Агата Кристи: Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
So far she had staked prudently on color or on one of the dozens; she had won a little, but lost more. Now she waited, her stake in her hand.До сих пор Джейн осторожно ставила на цвет или на одну из цифр. Сначала она немного выиграла, но потом проиграла бо?льшую сумму, и теперь ждала, чтобы сделать последнюю ставку.
There were two numbers on which nobody had staked. Five and six.Никто еще в этот вечер не ставил на две цифры -пять и шесть.
Should she put this, her last stake, on one of those numbers?Не поставить ли ей на одну из них?
If so, which of them?И если поставить, то на которую?
Five or six? Which did she feel? Five - five was going to turn up.Пять или шесть?
The ball was spun. Jane stretched out her hand. Six -she'd put it on six.Колесо завертелось, и после недолгих колебаний она поставила на шесть.
Just in time. She and another player opposite staked simultaneously. She on six, he on five.Одновременно с ней другой игрок, стоявший напротив, поставил на пять.
"Rien ne va plus," said the croupier.- Rien ne va plus[1], - произнес крупье.
The ball clicked, settled.Щелкнув, шарик остановился.
"Le num?ro cinq, rouge, impair, manque."- Le num?ro cinq, rouge, impair, manqu?[2].
Jane could have cried with vexation.Джейн едва не вскрикнула от разочарования.
The croupier swept away the stakes, paid out.Крупье сгреб лопаткой ставки.
The man opposite said: "Aren't you going to take up your winnings?"- Вы не собираетесь забирать свой выигрыш? -спросил ее стоявший напротив мужчина.
"Mine?"- Мой выигрыш?
"Yes."- Да-
"But I put on six."- Но я поставила на шесть.
"Indeed you didn't. I put on six and you put on five."- Нет, на шесть поставил я, а вы поставили на пять.
He smiled - a very attractive smile.Мужчина улыбнулся обворожительной улыбкой.
White teeth in a very brown face. Blue eyes. Crisp short hair.Он производил чрезвычайно приятное впечатление: ослепительно белые зубы, загорелое лицо, голубые глаза, короткая стрижка ежиком.
Half unbelievingly, Jane picked up her gains.Джейн неуверенно забрала выигрыш.
Was it true?Неужели это правда?
She felt a little muddled herself.Ею овладело смятение.
Perhaps she had put her counters on five. She looked doubtingly at the stranger and he smiled easily back.Она с сомнением посмотрела на незнакомца. Тот опять улыбнулся ей и сказал:
"That's right," he said.- Все правильно.
"Leave a thing lying there and somebody else will grab it who has got no right to it.Если оставить деньги на столе, их присвоит кто-нибудь другой, кто не имеет на них никакого права.
That's an old trick."Это старый трюк.
Then, with a friendly little nod of the head, he had moved away.Дружески кивнув ей, он отошел в сторону.
That, too, had been nice of him.Это было очень мило с его стороны.
She might have suspected otherwise that he had not let her take his winnings in order to scrape acquaintance with her.В противном случае Джейн могла бы заподозрить, что он решил воспользоваться этой ситуацией, чтобы познакомиться с нею.
But he wasn't that kind of man.Но мужчина явно не принадлежал к этой категории.
He was nice.Он был славным...
And here he was, sitting opposite to her.И вот он сидел напротив нее.
And now it was all over, the money spent, a last two days - rather disappointing days - in Paris, and now home on her return air ticket.Теперь все в прошлом. Деньги потрачены, последние два дня (довольно скучных) проведены в Париже, она возвращается домой.
"And what next?"И что дальше?
"Stop," said Jane in her mind. "Don't think of what's going to happen next."Стоп, - мысленно сказала себе Джейн. - Не нужно думать о том, что будет дальше.
It'll only make you nervous."Будешь только нервничать".
The two women had stopped talking.Женщины по другую сторону от прохода замолчали.
She looked across the gangway.Она бросила взгляд в их сторону.
The Dresden-china woman exclaimed petulantly, examining a broken finger nail.Женщина с лицом из дрезденского фарфора с недовольным видом рассматривала сломанный ноготь.
She rang the bell, and when the white-coated steward appeared she said:Она позвонила в колокольчик, и в проходе тут же появился стюард в белом кителе.
"Send my maid to me.- Пришлите ко мне мою горничную.
She's in the other compartment."Она в другом салоне.
"Yes, my lady."- Да, миледи.
The steward, very deferential, very quick and efficient, disappeared again.В высшей степени почтительный, чрезвычайно проворный и исполнительный стюард тут же исчез.
A dark-haired French girl dressed in black appeared.Спустя несколько секунд вместо него появилась темноволосая француженка, одетая в черное.
She carried a small jewel case.В руках она держала маленькую шкатулку для драгоценностей.
Lady Horbury spoke to her in French:Леди Хорбери обратилась к ней по-французски:
"Madeleine, I want my red morocco case."- Мадлен, мне нужен мой красный сафьяновый несессер.
The maid passed along the gangway. At the extreme end of the car were some piled-up rugs and cases. The girl returned with a small dressing case.Девушка прошла в конец салона, где был сложен багаж, и вернулась с небольшим дорожным несессером.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.