• Пожаловаться

Агата Кристи: Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It looked - it looked as though they must run into that fence thing - no, they were off the ground, rising, rising, sweeping round; there was Le Bourget beneath them.Казалось, самолет сейчас врежется в ограждение, но он благополучно взмыл в небо и сделал разворот, оставив Ле-Бурже далеко внизу.
The midday service to Croydon had started. It contained twenty-one passengers - ten in the forward carriage, eleven in the rear one. It had two pilots and two stewards.На борту находился двадцать один пассажир -десять в переднем салоне и одиннадцать в заднем, - а также два пилота и два стюарда.
The noise of the engines was very skillfully deadened. There was no need to put cotton wool in the ears.Благодаря хорошей звукоизоляции шум двигателей совсем не казался оглушительным, и затыкать уши ватными шариками не было никакой надобности.
Nevertheless, there was enough noise to discourage conversation and encourage thought.Тем не менее он был достаточно сильным, чтобы отбить желание беседовать и расположить к размышлениям.
As the plane roared above France on its way to the Channel, the passengers in the rear compartment thought their various thoughts.Так что, пока самолет парил над Францией, направляясь в сторону Ла-Манша, пассажиры в заднем салоне предавались мыслям - каждый своим.
Jane Grey thought:Джейн Грей думала:
"I won't look at him - I won't. It's much better not."Я не хочу смотреть на него... Не хочу... Лучше этого не делать.
I'll go on looking out of the window and thinking. I'll choose a definite thing to think about; that's always the best way.Буду продолжать смотреть в иллюминатор и думать, так будет лучше всего.
That will keep my mind steady. I'll begin at the beginning and go all over it."Это позволит мне обрести душевное равновесие, я обдумаю все с самого начала".
Resolutely she switched her mind back to what she called the beginning - that purchase of a ticket in the Irish Sweep.Она решительно переключила сознание на то, что называла началом, - а именно, приобретение билета лотереи "Айриш свип".
It had been an extravagance, but an exciting extravagance.Это была настоящая блажь, но блажь весьма волнующая.
A lot of laughter and teasing chatter in the hairdressing establishment in which Jane and five other young ladies were employed:В салоне красоты, где, помимо, Джейн трудились еще пять молодых леди, царило веселье.
"What'll you do if you win it, dear?"- Что ты сделаешь, если выиграешь его, моя дорогая?
"I know what I'd do."- Я знаю, что сделаю.
Plans, castles in the air, a lot of chaff.Планы - строительство воздушных замков -шутливая болтовня...
Well, she hadn't won it - it being the big prize. But she had won a hundred pounds.Она не выиграла "его" - главный приз, - но выиграла сто фунтов.
A hundred pounds!Сто фунтов.
"You spend half of it, dear, and keep the other half for a rainy day.- Потрать половину, моя дорогая, а половину отложи на черный день.
You never know."Никогда не знаешь, что ждет тебя впереди.
"I'd buy a fur coat, if I was you - a real tip-top one."- На твоем месте я купила бы шубу. Настоящую шикарную шубу.
"What about a cruise?"- А как насчет круиза?
Jane had wavered at the thought of a cruise, but in the end she had remained faithful to her first idea.При мысли о "круизе" Джейн заколебалась, но в конце концов сохранила верность своей первоначальной идее.
A week at Le Pinet.Неделя в Ле-Пине.
So many of her ladies had been going to Le Pinet or just come back from Le Pinet.Столько ее клиенток побывало там!
Jane - her clever fingers patting and manipulating the waves, her tongue uttering mechanically the usual clich?s,Ловко манипулируя локонами, Джейн машинально произносила традиционные фразы:
"Let me see. How long is it since you had your perm, madam?..."Как давно вы делали перманент, мадам?";
Your hair's such an uncommon color, madam..."У вас волосы такого необычного цвета, мадам";
What a wonderful summer it has been, hasn't it, madam?" - had thought to herself,"Каким чудесным было это лето, не правда ли, мадам?" - и в то же время думала:
"Why the devil can't I go to Le Pinet?""Почему, черт возьми, я не могу поехать в этот Ле-Пине?"
Well, now she could!И вот теперь у нее появилась такая возможность.
Clothes presented small difficulty.Выбор одежды не представлял особых трудностей.
Jane, like most London girls employed in smart places, could produce a miraculous effect of fashion for a ridiculously small outlay.Подобно большинству лондонских девушек, работавших в модных заведениях, Джейн умела создавать видимость следования моде, добиваясь поразительного эффекта при совершенно смешных затратах.
Nails, make-up and hair were beyond reproach.Ее ногти, макияж и прическа были безупречны.
Jane went to Le Pinet.Итак, Джейн отправилась в Ле-Пине.
Was it possible that now, in her thoughts, ten days at Le Pinet had dwindled down to one incident?Как получилось, что десять дней, проведенных в этом городе, сжались в ее сознании до одного происшествия?
An incident at the roulette table.Происшествия за столом с рулеткой.
Jane allowed herself a certain amount each evening for the pleasures of gambling. That sum she was determined not to exceed.Джейн позволила себе тратить каждый вечер небольшую сумму на удовольствия, доставляемые азартными играми, и никогда не выходила за ее рамки.
Contrary to the prevalent superstition, Jane's beginner's luck had been bad.Вопреки популярному суеверию, ей, как новичку, не везло.
This was her fourth evening and the last stake of that evening.Это был ее четвертый вечер в казино - и последняя ставка этого вечера.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.