Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Mais oui, I am puzzled - very puzzled. - Mais oui. Я совершенно сбит с толку.
If I could find something to help me -" Если б только можно было найти что-нибудь, что могло бы мне помочь...
Japp was not listening. Джепп не слушал его.
He was examining the torn price ticket. Он изучал рваный товарный чек.
"Clancy let out that he bought a blowpipe. These detective-story writers, always making the police out to be fools, and getting their procedure all wrong. - Эти авторы детективов всегда изображают полицейских идиотами, которые все делают неправильно.
Why, if I were to say the things to my super that their inspectors say to superintendents, I should be thrown out of the force tomorrow on my ear. Если б я разговаривал со своим начальством так, как они это описывают, меня на следующий же день вышвырнули бы из полиции.
Set of ignorant scribblers! This is just the sort of fool murder that a scribbler of rubbish would think he could get away with." Эти невежественные писаки, сочиняющие всякую чушь, думают, что, совершив подобное дурацкое убийство, они могут выйти сухими из воды!
Chapter 4 Глава 4. Следствие
The inquest on Marie Morisot was held four days later. Следствие по делу об убийстве Мари Морисо началось четыре дня спустя.
The sensational manner of her death had aroused great public interest, and the coroner's court was crowded. Необычный характер ее смерти вызвал большой общественный интерес, и зал коронерского суда был переполнен.
The first witness called was a tall, elderly Frenchman with a gray beard - Maоtre Alexandre Thibault. Первым в качестве свидетеля вызвали пожилого француза с седой бородой - мэтра Александра Тибо.
He spoke English slowly and precisely, with a slight accent but quite idiomatically. Он говорил по-английски медленно, тщательно подбирая слова и с легким акцентом, но довольно образно.
After the preliminary questions the coroner asked, Задав предварительные вопросы, коронер спросил его:
"You have viewed the body of the deceased. Do you recognize it?" - Увидев тело покойной, вы узнали ее?
"I do. - Узнал.
It is that of my client, Marie Ang?lique Morisot." Это моя клиентка Мари Анжелика Морисо.
"That is the name on the deceased's passport. - Это имя указано в паспорте покойной.
Was she known to the public by another name?" Известна ли она публике под другим именем?
"Yes, that of Madame Giselle." - Да, под именем мадам Жизель.
A stir of excitement went round. По залу прокатился ропот.
Reporters sat with pencils poised. Репортеры сидели с карандашами на изготовку.
The coroner said: "Will you tell us exactly who this Madame Morisot, or Madame Giselle, was?" - Скажите нам, пожалуйста, кто такая... кем была мадам Жизель?
"Madame Giselle - to give her her professional name; the name under which she did business - was one of the best-known money lenders in Paris." - Мадам Жизель - таков ее профессиональный псевдоним, под которым она занималась бизнесом, - являлась одной из самых известных ростовщиц в Париже.
"She carried on her business - where?" - И где же она занималась бизнесом?
"At the Rue Joliette. - На рю Жольетт, три.
That was also her private residence." Там же она и проживала.
"I understand that she journeyed to England fairly frequently. - Насколько я понимаю, она ездила в Англию довольно часто.
Did her business extend to this country?" Ее бизнес распространялся и на эту страну?
"Yes. Many of her clients were English people. - Да, среди ее клиентов имелось много англичан.
She was very well known amongst a certain section of English society." Она была хорошо известна в определенных кругах английского общества.
"How would you describe that section of society?" - Не могли бы вы уточнить, в каких именно?
"Her clientele was mostly among the upper and professional classes - in cases where it was important that the utmost discretion should be observed." - К ее услугам прибегали представители высших классов, когда им требовалась конфиденциальность.
"She had the reputation of being discreet?" - Она действительно соблюдала конфиденциальность?
"Extremely discreet." - В высшей степени тщательно.
"May I ask if you have an intimate knowledge of - er - her various business transactions?" - Могу я спросить вас, известны ли вам подробности ее... сделок?
"No. - Нет.
I dealt with her legal business, but Madame Giselle was a first-class woman of business, thoroughly capable of attending to her own affairs in the most competent manner. She kept the control of her business entirely in her own hands. Я имел дело с юридической стороной ее бизнеса. Мадам Жизель была очень компетентна, вела дела чрезвычайно умело и эффективно и самостоятельно контролировала свой бизнес.
She was, if I may say so, a woman of very original character and a well-known public figure." Она была - если можно так выразиться - весьма оригинальной личностью и известной общественной деятельницей.
"To the best of your knowledge, was she a rich woman at the time of her death?" - На момент смерти она была богатой жен-щиной?
"She was an extremely wealthy woman." - Очень состоятельной.
"Had she, to your knowledge, any enemies?" - Известно ли вам, у нее были враги?
"Not to my knowledge." - Это мне неизвестно.
Maоtre Thibault then stepped down and Henry Mitchell was called. Мэтр Тибо занял свое место в зале, после чего был вызван Генри Митчелл.
The coroner said: "Your name is Henry Charles Mitchell and you reside at 11 Shoeblack Lane, Wandsworth?" - Ваше имя Г енри Чарльз Митчелл, и проживаете вы по адресу: Уондсворт, Шублэк-лейн, одиннадцать? - спросил коронер.
"Yes, sir." - Да, сэр.
"You are in the employment of Universal Air Lines, Ltd.?" - Вы служите в "Юниверсал эйрлайнс лимитед"?
"Yes, sir." - Да, сэр.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x