Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раскрытие загадочного преступления, свидетелями которого становятся одиннадцать пассажиров воздушного лайнера, — тема романа «Смерть в облаках». Одну из пассажирок рейса Париж — Кройдон незадолго до посадки обнаруживают мертвой. Что случилось с пожилой дамой? Под подозрение попадают все пассажиры, включая Эркюля Пуаро. Разумеется, прославленный сыщик с блеском раскроет преступление и выведет убийцу на чистую воду.

Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Thank you, Mr Ryder; that will do." - Благодарю вас, мистер Райдер. Этого достаточно.
When Ryder had gone, he turned to Poirot with a grin. Когда за последним закрылась дверь, инспектор повернулся к Пуаро и с ухмылкой посмотрел на него:
"This your work, old bird?" - Так это ваших рук дело?
"Mon ami," said Poirot with dignity, "when I commit a murder, it will not be with the arrow poison of the South American Indians." - Mon ami, - с достоинством произнес сыщик, -если я и совершу когда-нибудь убийство, то уж точно не с помощью дротика, отравленного ядом южноамериканских индейцев.
"It is a bit low," agreed Japp. "But it seems to have worked." - Да, довольно подлый способ, - согласился Джепп, - но, похоже, весьма эффективный.
"That is what gives one so furiously to think." - Именно это и вызывает ярость.
"Whoever it was must have taken the most stupendous chances. - Кем бы ни был убийца, он здорово рисковал.
Yes, by Jove, they must! Lord, the fellow must have been an absolute lunatic. Who have we got left? Боже, это, должно быть, настоящий маньяк... Кто у нас еще остался?
Only one girl. Девушка.
Let's have her in and get it over. Давайте выслушаем ее и на этом закончим.
Jane Grey - sounds like a history book." Джейн Грей - звучит как имя персонажа книги по истории.
"She is a pretty girl," said Poirot. - Красивая девушка, - заметил Пуаро.
"Is she, you old dog? - В самом деле, дамский вы угодник?
So you weren't asleep all the time, eh?" Стало быть, спали не все время, ага?
"She was pretty - and nervous," said Poirot. - Она заметно нервничала, - произнес маленький бельгиец.
"Nervous, eh?" said Japp alertly. - Нервничала? - насторожился Джепп.
"Oh, my dear friend, when a girl is nervous it usually means a young man, not crime." - Мой дорогой друг, если девушка нервничает, это связано с молодым человеком, а не с преступлением.
"Oh, well, I suppose you're right... Here she is." - Ну, наверное, вы правы... А вот и она.
Jane answered the questions put to her clearly enough. На заданные ей вопросы Джейн отвечала достаточно четко.
Her name was Jane Grey and she was employed at Messrs. Antoine's hairdressing establishment in Bruton Street. Her home address was 10 Harrogate Street, N.W.5. Звали ее Джейн Грей, работала она в салоне красоты мистера Антуана на Брутон-стрит, проживала по адресу: Хэррогейт-стрит, эн-дабл-ю-5[11].
She was returning to England from Le Pinet. Возвращалась в Англию из Ле-Пине.
"Le Pinet, h'm!" - Из Ле-Пине. Хм-м...
Further questions drew the story of the sweep ticket. В ходе дальнейших расспросов всплыл билет.
"Ought to be made illegal, those Irish Sweeps," growled Japp. - Должно быть, этот "Айриш свипс" основан незаконно, - проворчал Джепп.
"I think they're marvelous," said Jane. "Haven't you ever put half a crown on a horse?" - А мне кажется, это просто замечательно! -сказала Джейн. - Вы когда-нибудь ставили полкроны на лошадь?
Japp blushed and looked confused. Инспектор смутился и покраснел.
The questions were resumed. Снова последовали вопросы.
Shown the blowpipe, Jane denied having seen it at any time. Когда ей предъявили трубку, Джейн заявила, что видит эту вещь впервые.
She did not know the deceased, but had noticed her at Le Bourget. Покойную она не знала, но обратила на нее внимание в Ле-Бурже.
"What made you notice her particularly?" - Что конкретно привлекло в ней ваше внимание?
"Because she was so frightfully ugly," said Jane truthfully. - Ее уродливость, - откровенно призналась Джейн.
Nothing else of any value was elicited from her, and she was allowed to go. Больше ничего интересного она сообщить не могла и была отпущена.
Japp fell back into contemplation of the blowpipe. Джепп принялся пристально рассматривать духовую трубку.
"It beats me," he said. "The crudest detective-story dodge coming out trumps! - Ничего не понимаю... Прямо какой-то детективный роман!
What have we got to look for now? И что же мы теперь должны искать?
A man who's traveled in the part of the world this thing comes from? Человека, ездившего туда, где изготавливают подобные штуки?
And where exactly does it come from? И откуда привезена эта трубка?
Have to get an expert on to that. Нужно найти специалиста.
It may be Malayan or South American or African." Она может быть малайской, африканской или южноамериканской.
"Originally, yes," said Poirot. "But if you observe closely, my friend, you will notice a microscopic piece of paper adhering to the pipe. - Первоначально - да, - сказал Пуаро, - но если вы посмотрите внимательно, мой друг, то увидите микроскопический кусочек бумаги, приклеенный к трубке.
It looks to me very much like the remains of a torn-off price ticket. Он очень напоминает мне остатки оторванного ярлыка.
I fancy that this particular specimen has journeyed from the wilds via some curio dealer's shop. Я думаю, этот конкретный образец был привезен из тропиков каким-нибудь владельцем магазина экзотических сувениров.
That will possibly make our search more easy. Возможно, это облегчит нам поиск.
Just one little question." Один маленький вопрос...
"Ask away." - Пожалуйста, спрашивайте.
"You will still have that list made - the list of the passengers' belongings?" - Вы все-таки составите список имущества пассажиров?
"Well, it isn't quite so vital now, but it might as well be done. - Теперь это не так важно, но сделать можно.
You're very set on that?" Я смотрю, вы придаете этому большое значение?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть в облаках - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x