Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Poirot said, watching her: "I am talking about candles..." - Я говорю о свечах! - тихо сказал он.
He saw the terror leap into her eyes. Ужас исказил лицо девушки.
She cried: "I won't listen to you. - Я не хочу вас слушать! - закричала она.
I won't listen." - Не хочу!
She ran across the beach, swift as a young gazelle, and went flying up the zigzag path. И, резко повернувшись к нему спиной, она побежала по тропинке.
Poirot shook his head. Пуаро закачал головой.
He looked grave and troubled. Лицо у него было строгое и взволнованное.
Chapter 11 11
Inspector Colgate was reporting to the Chief Constable. Инспектор Колгейт докладывал собранную им информацию внимательно слушающему его начальнику полиции.
"I've got on to one thing, sir, and something pretty sensational. - Мне кажется, сэр, - начал он, - что я напал на него совершенно сенсационное.
It's about Mrs Marshall's money. Речь идет о состоянии миссис Маршалл.
I've been into it with her lawyers. I'd say it's a bit of a shock to them. I've got proof of the blackmail story. Я видел ее поверенных в делах, которых ее трагическая кончина крайне удивила, и мне кажется, что у меня есть в руках доказательство, что она действительно была жертвой шантажа.
You remember she was left fifty thousand pounds by old Erskine? Вы помните, что старый Эрскин оставил ей пятьдесят тысяч фунтов?
Well, all that's left of that is about fifteen thousand." Ну так вот, от этих пятидесяти тысяч осталось только пятнадцать!
The Chief Constable whistled. Уэстон присвистнул.
"Whew, what's become of the rest?" - Черт возьми! А куда делись остальные деньги?
"That's the interesting point, sir. - В этом и заключается самое интересное.
She's sold out stuff from time to time, and each time she's handled it in cash or negotiable securities - that's to say she's handed out money to some one that she didn't want traced. Она постепенно, одну за другой, продавала свои ценные бумаги и каждый раз просила выплатить ей сумму наличными. Это значит, что каждый раз деньги попадали в руки кому-то, чье существование она старательно скрывала.
Blackmail all right." Это прямое доказательство шантажа.
The Chief Constable nodded. "Certainly looks like it. - Я придерживаюсь того же мнения, - сказал Уэстон.
And the blackmailer is here in this hotel. - И я добавлю, что шантажист находится здесь, в отеле.
That means it must be one of those three men. Другими словами, это один из трех мужчин, которых мы взяли на заметку.
Got anything fresh on any of them?" О них нет ничего нового?
"Can't say I've got anything definite, sir. - Я не нашел ничего существенного.
Major Barry's a retired Army man, as he says. Майор Барри, как он и говорил, вышедший в отставку офицер.
Lives in a small flat, has a pension and a small income from stocks. Он живет в маленькой квартирке, имеет пенсию и небольшое количество ценных бумаг.
But he's paid in pretty considerable sums into his accounts in the last year." Но, - странная вещь, - в течение прошлого года он не раз вносил в банк довольно крупные суммы.
"That sounds promising. - Любопытно.
What's his explanation?" И как он это объясняет?
"Says they're betting gains. - Он говорит, что он выигрывал на бегах.
It's perfectly true that he goes to all the large race meetings. Он и вправду завсегдатай ипподромов.
Places his bets on the course too, doesn't run an account." Правда и то, что он делает ставки на лошадей. А такие доходы проверить трудно!
The Chief Constable nodded. "Hard to disprove that," he said. "But it's suggestive." - Верно. Что ж, будем иметь это в виду.
Colgate went on: Колгейт продолжал:
"Next, the Reverend Stephen Lane. - Затем я занялся пастором Лейном.
He's bona fide all right - had a living at St Helen's, Whiteridge, Surrey - resigned his living just over a year ago owing to ill-health. Репутация у него хорошая. Раньше он жил в Уайтридже, графство Суррей, но больше года тому назад уехал оттуда по причинам здоровья.
His ill-health amounted to his going into a nursing home for mental patients. He was there for over a year." Он провел год в клинике для душевнобольных и вышел оттуда только сейчас.
"Interesting," said Weston. - Полезная информация, - одобрил Уэстон.
"Yes, sir. I tried to get as much as I could out of the doctor in charge but you know what these medicos are - it's difficult to pin them down to anything you can get hold of. - Я попытался узнать мнение врачей на его счет, но вы знаете, что это за народ: добиться от них толковых сведений очень трудно.
But as far as I can make out, his Reverence's trouble was an obsession about the Devil - especially the Devil in the guise of woman - scarlet woman - whore of Babylon." Судя по тому, что мне все-таки удалось из них вытянуть, он страдал навязчивыми идеями. Ему везде мерещился дьявол под личиной фатальной женщины, "вавилонской блудницы"!
"H'm," said Weston. - Это нам тоже надо учесть.
"There have been precedents for murder there." Навязчивые идеи такого характера могут довести до преступления.
"Yes, sir. Прецеденты уже были.
It seems to me that Stephen Lane is at least a possibility. - Возможно, что это Стефен Лейн убил Арлену Маршалл.
The late Mrs Marshall was a pretty good example of what a clergyman would call a Scarlet Woman - hair and goings-on and all. Со своими рыжими волосами она была именно такой женщиной, кого он мог считать "вавилонской блудницей", павшим созданием.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x