Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A broken pipe. A bottle thrown from a window. Кусок сломанной трубки.
A green calendar. Зеленый календарь.
A packet of candles. Пакет со свечами.
A mirror and a typewriter. Зеркало и пишущая машинка.
A skein of magenta wool. Моток красных ниток.
A girl's wristwatch. Часы Линды.
Bath-water rushing down the waste-pipe. Вода, вытекающая по трубам из ванны.
Each of these unrelated facts must fit into its appointed place. Все эти кусочки должны были найти свое место в головоломке.
There must be no loose ends. Все без исключения.
And then, with each concrete fact fitted into position, on to the next step: his own belief in the presence of evil on the island... Evil... А потом, когда все встанет на место, надо будет перейти от конкретного к абстрактному - к объяснению. Да, он был уверен, что над островом потянуло злым ветром.
He looked down at a typewritten list in his hands. Он взглянул на листки бумаги, которые он держал в руках. Это был напечатанный на машинке текст.
Nellie Parsons - found strangled in a lonely copse near Chobham. "Нелли Парсонз. Найдена задушенной в чаще леса у Чобхэма.
No clue to her murderer ever discovered. Nellie Parsons? Убийца не оставил никаких следов."
Alice Corrigan. "Элис Корриган..."
He read very carefully the details of Alice Corrigan's death. Эркюль Пуаро с большим вниманием прочел об обстоятельствах смерти Элис Корриган.
To Hercule Poirot, sitting on the ledge overlooking the sea, came Inspector Colgate. Когда инспектор Колгейт подошел к нему, Эркюль Пуаро все еще сидел на лужайке.
Poirot liked Inspector Colgate. Пуаро испытывал симпатию к инспектору.
He liked his rugged face, his shrewd eyes, and his slow unhurried manner. Ему нравилось его жесткое лицо, маленькие сверлящие глаза, невозмутимые манеры.
Inspector Colgate sat down. He said, glancing down at the typewritten sheets in Poirot's hand: Инспектор сел и, взглянув на напечатанные листки, сказал:
"Done anything with those cases, sir?" - Ну как, удалось вам что-нибудь обнаружить?
"I have studied them - yes." - Я внимательно изучил эти отчеты, - ответил Пуаро, - и я могу сказать вам: да.
Colgate got up, he walked along and peered into the next niche. He came back, saying: Колгейт встал, огляделся по сторонам и опять сел.
"One can't be too careful. Don't want to be overheard." - На этих скалах нужно быть осторожным...
Poirot said: "You are wise." - Вы мудрый человек, - Пуаро.
Colgate said: "I don't mind telling you, M. Poirot, that I've been interested in those cases myself -though perhaps I shouldn't have thought about them if you hadn't asked for them." He paused. - Я не скрою от вас, мсье Пуаро, - заявил Колгейт,- что эти два дела вызвали у меня большой интерес, хоть я бы никогда и не вспомнил о них, если бы вы у меня о них не спросили.
"I've been interested in one case in particular." Одно из них кажется мне особенно достойным внимания.
"Alice Corrigan?" - Дело Корриган?
"Alice Corrigan." - Да.
He paused. "I've been on to the Surrey police about that case - wanted to get all the ins and outs of it." Я даже обратился за справками в полицию Суррея, чтобы узнать все, что известно об этом происшествии.
"Tell me, my friend. - Расскажите мне, что вы узнали.
I am interested - very interested." Меня это очень интересует.
"I thought you might be. - Я вас понимаю!..
Alice Corrigan was found strangled in Caesar's Grove on Blackridge Heath - not ten miles from Marley Copse where Nellie Parsons was found - and both those places are within twelve miles of Whiteridge where Mr Lane was vicar." Элис Корриган нашли задушенной в лесных зарослях Блэкриджа, меньше чем в десяти милях от рощи Марли, где было обнаружено тело Нелли Парсонз, которую тоже задушили. Оба места находятся в двенадцати милях от Уайтриджа, где мистер Лейн был викарием.
Poirot said: "Tell me more about the death of Alice Corrigan." - Расскажите мне о смерти Элис Корриган, -попросил Пуаро.
Colgate said: "The Surrey police didn't at first connect her death with that of Nellie Parsons. - Полиции Суррея не сразу пришло в голову провести параллель между ее убийством и убийством Нелли Парсонз.
That's because they'd pitched on the husband as the guilty party. Сначала было решено, что убил ее муж.
Don't quite know why except that he was a bit of what the press calls a 'mystery man' - not much known about him - who he was or where he came from. Почему полиция пошла по неверному пути, неизвестно. Возможно, потому, что ее муж был, как говорят журналисты, "темной личностью". Никто толком не знал, ни кем он был, ни откуда он взялся.
She'd married him against her people's wishes, she'd a bit of money of her own - and she'd insured her life in his favour - all that was enough to raise suspicion, as I think you'll agree, sir?" Элис вышла за него замуж против воли своих родителей. Она сэкономила немного денег и не придумала ничего лучшего, чем застраховать жизнь в пользу своего мужа. Этого оказалось вполне достаточно, чтобы его стали подозревать в ее убийстве. Так ведь часто бывает, не правда ли?
Poirot nodded. Пуаро кивнул головой в знак согласия.
"But when it came down to brass tacks the husband was washed right out of the picture. - Но, - продолжал Колгейт, - когда дело дошло до расследования, эти подозрения улетучились.
The body was discovered by one of these woman hikers - hefty young woman in shorts. She was an absolutely competent and reliable witness - games mistress at a school in Lancashire. Тело было найдено одной туристкой, которая оказалась отличным свидетелем, тем, который точно помнит время происшествия и его детали.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x