Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What was her manner - when the string broke and the candles fell out of the parcel?" - Как она повела себя, когда ее пакет раскрылся на полу?
Christine said slowly: "She was - upset -embarrassed." - Она выглядела смущенной...
Poirot nodded his head. - А теперь другой вопрос, - сказал Пуаро.
Then he asked: "Did you notice a calendar in her room?" - Заметили ли вы у нее в комнате календарь?
"A calendar? - Календарь?
What kind of calendar?" Какой календарь?
Poirot said: "Possibly a green calendar - with tear-off leaves." - Настенный, отрывной. Думаю, что он был зеленого цвета...
Christine screwed up her eyes in an effort of memory. Стараясь вспомнить, Кристина наморщила лоб.
"A green calendar - rather a bright green. - Мне кажется, что я недавно где-то видела зеленый календарь.
Yes, I have seen a calendar like that - but I can't remember where. It may have been in Linda's room, but I can't be sure." Но где? Не могу вспомнить. Он был бледно-зеленый... Может быть, и в номере Линды, но я в этом не уверена.
"But you have definitely seen such a thing." - Во всяком случае, вы календарь где-то видели?
"Yes." Again Poirot nodded. - Да, я точно где-то его видела!
Christine said rather sharply: Она немного помолчала и сказала:
"What are you hinting at, M. Poirot? What is the meaning of all this?" - А теперь, мсье Пуаро, объясните мне, что все это значит? Куда вы клоните?
For answer Poirot produced a small volume bound in faded brown calf. Пуаро вынул из кармана маленький томик в кожаном переплете.
He said: "Have you ever seen this before?" - Вы уже видели эту книгу? - спросил он.
"Why - I think - I'm not sure - yes, Linda was looking into it in the village lending library the other day. - Кажется, да... Подождите... Да-да, теперь я помню... Я видела ее в книжном магазинчике в деревне... Линда держала ее в руках.
But she shut it up and thrust it back quickly when I came up to her. Когда она увидела меня, она тут же захлопнула ее и поставила на место.
It made me wonder what it was." Мне захотелось узнать, что это за книга, но потом я о ней забыла!
Silently Poirot displayed the tide. A History of Witchcraft, Sorcery and of the Compounding of Untraceable Poisons. Пуаро показал ей название: История колдунов и колдовства с последующим трактатом об изготовлении ядов.
Christine said: "I don't understand. Кристина с удивлением взглянула на Пуаро.
What does all this mean?" - Что это значит?
Poirot said gravely: "It may mean, Madame, a good deal." - Дорогая миссис Редферн, - строго произнес Пуаро, - это может значить очень многое!
She looked at him inquiringly, but he did not go on. Она собиралась еще что-то спросить, но он не дал ей этой возможности.
Instead he said: "One more question, Madame. - Последний вопрос.
Did you take a bath that morning before you went out to play tennis?" Принимали ли вы в то утро ванну до того, как идти играть в теннис?
Christine stared again. Она изумленно посмотрела на него.
"A bath? - Ванну? - Да, ванну.
No. I would have had no time and anyway I didn't want a bath - not before tennis. I might have had one after." - Нет... Я бы не успела. И потом, я бы не стала принимать ванну до игры в теннис, После, может быть, но наверняка не до.
"Did you use your bathroom at all when you came in?" - Вернувшись с тенниса, вы зашли к себе в ванную?
"I sponged my face and hands, that's all." - Да. Просто, чтобы сполоснуть руки и лицо.
"You did not turn on the bath at all?" - Ванной вы не пользовались?
"No, I'm sure I didn't." - Я совершенно точно помню, что нет.
Poirot nodded. He said: "It is of no importance." - Спасибо, - сказал Пуаро и добавил с любезной улыбкой: - Впрочем, это не имеет значения.
Hercule Poirot stood by the table where Mrs Gardener was wrestling with a jigsaw. Эркюль Пуаро стоял возле стола, на котором миссис Гарднер разложила свою мозаику-головоломку.
She looked up and jumped. Увидев его, она вздрогнула.
"Why M. Poirot, how very quietly you came up beside me! I never heard you. - А, это вы, мсье Пуаро? Вы так тихо подошли, что я вас не слышала.
Have you just come back from the inquest? Вы, вероятно, пришли со следствия?..
You know, the very thought of that inquest makes me so nervous, I don't know what to do. That's why I'm doing this puzzle. Одна мысль, что оно состоится сегодня, так взволновало меня, что я оказалась ни к чему не пригодной, вот и взялась за эту головоломку.
I just felt I couldn't sit outside on the beach as usual. Мне даже не захотелось пойти посидеть на пляже.
As Mr Gardener knows, when my nerves are all upset, there's nothing like one of these puzzles for calming me. There now, where does this white piece fit in? Мистер Гарднер вам скажет, что когда мои нервы в таком состоянии, единственный способ их успокоить - это складывать мозаику... Но куда же мне положить этот кусочек?
It must be part of the fur rug, but I don't seem to see..." Он явно часть ковра, но он никуда не подходит!
Gently Poirot's hand took the piece from her. Пуаро деликатно взял двумя пальцами маленький кусочек дерева и сказал, разглядывая его:
He said: "It fits, Madame, here. - Этот кусочек имеет свое место, дорогая миссис Гарднер, но не то, которое вы ему определили.
It is part of the cat." Это кусочек кошки!
"It can't be. - Да это же невозможно!
It's a black cat." Кошка ведь черная!
"A black cat, yes, but you see the tip of the black cat's tail happens to be white." - Это действительно кошка черная, но кончик хвоста у нее белый. Взгляните!
"Why, so it does! - А ведь вы правы!..
How clever of you! Какой вы молодец, мсье Пуаро!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x