Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Both of you have been nice to me, but you can't understand what I'm feeling. Вы обе очень добры ко мне, но вы меня не понимаете!
You just think it's morbid - that I'm dwelling on it all when I needn't." She paused. "But it isn't that at all. If you knew what I know -" Вы считаете, что я просто забиваю себе голову бог знает чем, что все это игра воображения... Но это не так... Если бы вы знали то, что знаю я!
Rosamund stopped dead. Her body did not tremble -on the contrary it stiffened. She stood for a minute or two, then she disengaged her arm from Linda's. Молодая женщина вздрогнула и резко остановилась. Она высвободила свою руку из-под руки Линды и, напрягаясь, чтобы сохранить спокойствие, спросила:
She said: "What is it that you know, Linda?" - Что же ты знаешь?
The girl gazed at her. Линда отвела глаза.
Then she shook her head. She muttered: "Nothing." - Ничего, - прошептала она, опустив голову.
Rosamund caught her by the arm. The grip hurt and Linda winced slightly. Rosamund said: Розамунда сжала ее локти в своих руках и, глядя ей прямо в глаза, медленно произнесла:
"Be careful, Linda. - Будь осторожна, Линда!
Be damned careful." Я тебя умоляю, будь осторожна!
Linda had gone dead white. Девочка смертельно побледнела.
She said: "I am very careful - all the time." - Я и так осторожна, - прошептала она. - Я все время осторожна!
Rosamund said urgently: "Listen, Linda, what I said a minute or two ago applies just the same - only a hundred times more so. - Послушай меня, - начала Розамунда голосом, в котором звучала страстная мольба. - Я повторяю тебе то, что только сказала... Но оказывается, это еще более необходимо, чем я думала!
Put the whole business out of your mind. Never think about it. Выброси всю эту историю из головы и больше не думай об этом!..
Forget - forget... Забудь о ней!..
You can if you try! Если ты захочешь, ты сможешь.. и это надо сделать!..
Arlena is dead and nothing can bring her back to life... Арлена умерла, и к жизни ее ничто не вернет!..
Forget everything and live in the future. Ну так забудь... и думай о будущем!
And above all, hold your tongue." А самое главное, держи язык за зубами!
Linda shrank a little. Линда дрожала.
She said: "You - you seem to know all about it?" - Похоже на то, что вы все знаете, - выдохнула она.
Rosamund said energetically: "I don't know anything! - Я ничего не знаю, - ответила Розамунда голосом, полным отчаянной решимости. - Ничего, слышишь?
In my opinion a wandering maniac got onto the island and killed Arlena. Я считаю, что убийца просто неизвестно откуда взявшийся маньяк, сумасшедший!..
That's much the most probable solution. I'm fairly sure that the police will have to accept that in the end. Это самая правдоподобная гипотеза, и рано или поздно полиции придется с ней согласиться!
That's what must have happened! That's what did happen!" Так, наверное, должно было случиться, и так оно и случилось!
Linda said: "If Father -" - Если папа...
Rosamund interrupted her. "Don't talk about it." - Молчи!
Linda said: "I've got to say one thing. - Я хотела вам что-то сказать.
My Mother -" Мама...
"Well, what about her?" - Что мама?
"She - she was tried for murder, wasn't she?" - Маму обвинили в убийстве?
"Yes." - Да.
Linda said slowly: "And then Father married her. - А потом папа на ней женился.
That looks, doesn't it, as though Father didn't really think murder was very wrong - not always, that is." Значит, папа считает, что убивать - это не плохо?.. То есть, не всегда плохо...
Rosamund said sharply: "Don't say things like that -even to me! The police haven't got anything against your father. - Не говори таких вещей, Линда! Даже мне... У полиции нет никаких улик против твоего отца.
He's got an alibi - an alibi that they can't break. У него есть алиби... Неопровержимое алиби.
He's perfectly safe." Он ничем не рискует...
Linda whispered: "Did they think at first that Father -?" - Значит, они думали, что папа...
Rosamund cried: "I don't know what they thought! - Откуда мне знать, что они думали?
But they know now that he couldn't have done it. Главное, теперь они знают, что он не мог ее убить!
Do you understand? Ты понимаешь?
He couldn't have done it." Он не мог ее убить!
She spoke with authority, her eyes commanded Linda's acquiescence. The girl uttered a long fluttering sigh. В ее голосе звучала необычайная сила, нота полной убежденности, которую она настойчиво старалась передать девочке. Линда была глубоко взволнована. Ее тело содрогалось от нервной дрожи.
Rosamund said: "You'll be able to leave here soon. You'll forget everything - everything!" - Не бойся! - продолжала Розамунда. - Скоро ты сможешь уехать отсюда и забыть обо всем плохом!
Linda said with sudden unexpected violence: С неожиданной яростью Линда крикнула:
"I shall never forget." - Нет! Я никогда этого не забуду!
She turned abruptly and ran back to the hotel. Она вырвалась из объятий молодой женщины и со всех ног ринулась к отелю.
Rosamund stared after her. Изумленная Розамунда осталась стоять, как вкопанная.
"There is something I want to know, Madame?" - Дорогая миссис Редферн, я бы хотел кое-что у вас спросить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x