Both of you have been nice to me, but you can't understand what I'm feeling. |
Вы обе очень добры ко мне, но вы меня не понимаете! |
You just think it's morbid - that I'm dwelling on it all when I needn't." She paused. "But it isn't that at all. If you knew what I know -" |
Вы считаете, что я просто забиваю себе голову бог знает чем, что все это игра воображения... Но это не так... Если бы вы знали то, что знаю я! |
Rosamund stopped dead. Her body did not tremble -on the contrary it stiffened. She stood for a minute or two, then she disengaged her arm from Linda's. |
Молодая женщина вздрогнула и резко остановилась. Она высвободила свою руку из-под руки Линды и, напрягаясь, чтобы сохранить спокойствие, спросила: |
She said: "What is it that you know, Linda?" |
- Что же ты знаешь? |
The girl gazed at her. |
Линда отвела глаза. |
Then she shook her head. She muttered: "Nothing." |
- Ничего, - прошептала она, опустив голову. |
Rosamund caught her by the arm. The grip hurt and Linda winced slightly. Rosamund said: |
Розамунда сжала ее локти в своих руках и, глядя ей прямо в глаза, медленно произнесла: |
"Be careful, Linda. |
- Будь осторожна, Линда! |
Be damned careful." |
Я тебя умоляю, будь осторожна! |
Linda had gone dead white. |
Девочка смертельно побледнела. |
She said: "I am very careful - all the time." |
- Я и так осторожна, - прошептала она. - Я все время осторожна! |
Rosamund said urgently: "Listen, Linda, what I said a minute or two ago applies just the same - only a hundred times more so. |
- Послушай меня, - начала Розамунда голосом, в котором звучала страстная мольба. - Я повторяю тебе то, что только сказала... Но оказывается, это еще более необходимо, чем я думала! |
Put the whole business out of your mind. Never think about it. |
Выброси всю эту историю из головы и больше не думай об этом!.. |
Forget - forget... |
Забудь о ней!.. |
You can if you try! |
Если ты захочешь, ты сможешь.. и это надо сделать!.. |
Arlena is dead and nothing can bring her back to life... |
Арлена умерла, и к жизни ее ничто не вернет!.. |
Forget everything and live in the future. |
Ну так забудь... и думай о будущем! |
And above all, hold your tongue." |
А самое главное, держи язык за зубами! |
Linda shrank a little. |
Линда дрожала. |
She said: "You - you seem to know all about it?" |
- Похоже на то, что вы все знаете, - выдохнула она. |
Rosamund said energetically: "I don't know anything! |
- Я ничего не знаю, - ответила Розамунда голосом, полным отчаянной решимости. - Ничего, слышишь? |
In my opinion a wandering maniac got onto the island and killed Arlena. |
Я считаю, что убийца просто неизвестно откуда взявшийся маньяк, сумасшедший!.. |
That's much the most probable solution. I'm fairly sure that the police will have to accept that in the end. |
Это самая правдоподобная гипотеза, и рано или поздно полиции придется с ней согласиться! |
That's what must have happened! That's what did happen!" |
Так, наверное, должно было случиться, и так оно и случилось! |
Linda said: "If Father -" |
- Если папа... |
Rosamund interrupted her. "Don't talk about it." |
- Молчи! |
Linda said: "I've got to say one thing. |
- Я хотела вам что-то сказать. |
My Mother -" |
Мама... |
"Well, what about her?" |
- Что мама? |
"She - she was tried for murder, wasn't she?" |
- Маму обвинили в убийстве? |
"Yes." |
- Да. |
Linda said slowly: "And then Father married her. |
- А потом папа на ней женился. |
That looks, doesn't it, as though Father didn't really think murder was very wrong - not always, that is." |
Значит, папа считает, что убивать - это не плохо?.. То есть, не всегда плохо... |
Rosamund said sharply: "Don't say things like that -even to me! The police haven't got anything against your father. |
- Не говори таких вещей, Линда! Даже мне... У полиции нет никаких улик против твоего отца. |
He's got an alibi - an alibi that they can't break. |
У него есть алиби... Неопровержимое алиби. |
He's perfectly safe." |
Он ничем не рискует... |
Linda whispered: "Did they think at first that Father -?" |
- Значит, они думали, что папа... |
Rosamund cried: "I don't know what they thought! |
- Откуда мне знать, что они думали? |
But they know now that he couldn't have done it. |
Главное, теперь они знают, что он не мог ее убить! |
Do you understand? |
Ты понимаешь? |
He couldn't have done it." |
Он не мог ее убить! |
She spoke with authority, her eyes commanded Linda's acquiescence. The girl uttered a long fluttering sigh. |
В ее голосе звучала необычайная сила, нота полной убежденности, которую она настойчиво старалась передать девочке. Линда была глубоко взволнована. Ее тело содрогалось от нервной дрожи. |
Rosamund said: "You'll be able to leave here soon. You'll forget everything - everything!" |
- Не бойся! - продолжала Розамунда. - Скоро ты сможешь уехать отсюда и забыть обо всем плохом! |
Linda said with sudden unexpected violence: |
С неожиданной яростью Линда крикнула: |
"I shall never forget." |
- Нет! Я никогда этого не забуду! |
She turned abruptly and ran back to the hotel. |
Она вырвалась из объятий молодой женщины и со всех ног ринулась к отелю. |
Rosamund stared after her. |
Изумленная Розамунда осталась стоять, как вкопанная. |
"There is something I want to know, Madame?" |
- Дорогая миссис Редферн, я бы хотел кое-что у вас спросить. |