Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это — новое дело Эркюля Пуаро. Дело об убийстве, случившемся на пляже роскошного — и главное, весьма респектабельного! — приморского курорта. Но — кто именно убил женщину, которая на первый взгляд мешала очень многим? Падчерица, люто ненавидевшая мачеху, или муж, мечтавший избавиться от нелюбимой жены? Любовник, скрывающий под маской благородства и честности весьма темное прошлое, или светская дама, желающая устранить соперницу? ...Слишком много версий. Слишком много подозреваемых. Но, похоже, алиби имеется у каждого...

Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Arlena was just putting the finishing touches on her toilet. Арлена была уже одета.
She was dressed in glittering green and looked a little like a mermaid. She was standing in front of the glass applying mascara to her eyelashes. Сидя перед туалетным столиком, затянутая в зеленое, переливающееся всеми цветами радуги платье, она сосредоточенно красила ресницы.
She said: "Oh, it's you. Ken." - Это ты? - спросила она.
"Yes. - Да
I wondered if you were ready." Я пришел узнать, готова ли ты.
"Just a minute." - Дай мне еще одну минуту.
Kenneth Marshall strolled to the window. He looked out on the sea. Он подошел к окну и стал смотреть на море.
His face, as usual, displayed no emotion of any kind. It was pleasant and ordinary. Его лицо было, как обычно, невозмутимо-спокойно.
Turning around, he said: "Arlena?" - Арлена, - произнес он.
"Yes?" - Да?
"You've met Redfern before, I gather?" - Ты уже встречалась с Редфернами?
Arlena said easily: "Oh, yes, darling. - Конечно, - охотно ответила она.
At a cocktail party somewhere. - На каком-то коктейле, не помню где.
I thought he was rather a pet." Он показался мне очень милым.
"So I gather. Did you know that he and his wife were coming down here?" - Ты знала, что он здесь?
Arlena opened her eyes very wide. Она широко раскрыла глаза.
"Oh, no, darling. - Конечно же, нет, дорогой!
It was the greatest surprise!" Я очень удивилась, увидев его!
Kenneth Marshall said quietly: "I thought, perhaps, that that was what put the idea of this place into your head. - А я думал, что тебя привлекло сюда его присутствие, - спокойно сказал Маршалл.
You were very keen we should come here." - Ты так стремилась сюда приехать!
Arlena put down the mascara. She turned towards him. She smiled - a soft seductive smile. Она положила коробочку с тушью на столик и, повернувшись к мужу, улыбнулась:
She said: "Somebody told me about this place. - Я не помню, кто мне рассказал об этом пляже.
I think it was the Rylands. Кажется, Райленды.
They said it was simply too marvellous so unspoilt! Don't you like it?" Они говорили, что это прелестный, еще малоизвестный уголок... Тебе здесь не нравится?
Kenneth Marshall said: "I'm not sure." - Это не исключено.
"Oh, darling, but you adore bathing and lazing about. - Да что ты, дорогой, что на тебя нашло? Ты же обожаешь купаться и загорать.
I'm sure you'll simply adore it here." Я уверена, что тебе тут очень хорошо.
"I can see that you mean to enjoy yourself." - По-моему здесь главным образом хорошо тебе!
Her eyes widened a little. She looked at him uncertainly. Она не ответила и с удивлением устремила на него взгляд своих больших глаз.
Kenneth Marshall said: - Милый Кеннет!
"I suppose the truth of it is that you told young Redfern that you were coming here?" Arlena said: "Kenneth darling, you're not going to be horrid, are you?" Да как ты можешь говорить такие ужасные вещи?
Kenneth Marshall said: "Look here, Arlena. I know what you're like. - Я тебя знаю, Арлена, - невозмутимо проговорил он, - и знаю, на что ты способна.
That's rather a nice young couple. That boy's fond of his wife really. Редферны - счастливая пара.
Must you upset the whole blinking show?" Тебе действительно необходимо внести раздор в их супружескую жизнь?
Arlena said: "It's so unfair blaming me. I haven't done anything anything at all. - Ты несправедлив! Я не понимаю, с чего это ты на меня набросился. Что я такого сделала? Ничего!
I can't help it if -" Разве моя вина, если он...
He prompted her. "If what?" - Если он что?
Her eyelids fluttered. Ее ресницы затрепетали и, смутившись, она ответила:
"Well, of course, I know people do go crazy about me. - Ну, если мужчины бегают за мной!
But it's not my doing. Я здесь причем.
They just get like that." Их не переделаешь!
"So you do admit that young Redfern is crazy about you?" - Значит, ты допускаешь, что он ухаживает за тобой?
Arlena murmured: "It's really rather stupid of him." - Он совершает ошибку!
She moved a step towards her husband. Она подошла к мужу.
"But you know, don't you, Ken, that I don't really care for anyone but you?" - Послушай, Кеннет, разве ты не знаешь, что я люблю тебя одного?
She looked up at him through her darkened lashes. It was a marvellous look - a look that few men could have resisted. Она смотрела на него своими восхитительными глазами, окаймленными огромными ресницами, глазами, перед которыми могли устоять лишь немногие мужчины.
Kenneth Marshall looked down at her gravely. Кеннет Маршалл долго не сводил с нее взгляда.
His face was composed. Лицо его оставалось строгим.
His voice quiet. He said: Спокойным голосом он сказал ей:
"I think I know you pretty well, Arlena..." - Я ведь тебя хорошо знаю, Арлена...
When you came out of the hotel on the south side the terraces and the bathing beach were immediately below you. С южной стороны отеля к пляжу спускались террасы.
There was also a path that led off round the cliff on the southwest side of the island. Там же начиналась тропинка, огибающая по верху обрыва весь юго-западный берег острова.
A little way along it, a few steps led down to a series of recesses cut into the cliff and labelled on the hotel map of the island as Sunny Ledge. В пяти минутах ходьбы внизу от тропинки вела лестница, спускающаяся к высеченным в скале террасам, значившимся на карте острова под названием "Солнечный карниз".
Here cut out of the cliff were niches with seats in them. Там, прямо в камне были сделаны углубления в виде ниш с удобными сидениями.
To one of these, immediately after dinner, came Patrick Redfern and his wife. После ужина Патрик Редферн с женой присели в одной из этих ниш.
It was a lovely clear night with a bright moon. The Redferns sat down. For a while they were silent. Ночь была светлая, и лунные отблески играли на воде.
At last Patrick Redfern said: "It's a glorious evening, isn't it, Christine?" - Какой прекрасный вечер! - воскликнул Патрик.- Правда, Кристина?
"Yes." - Да
Something in her voice may have made him uneasy. Ответ был произнесен таким тоном, что ему стало не по себе.
He sat without looking at her. Он замолчал, устремив взгляд прямо перед собой.
Christine Redfern asked in her quiet voice: "Did you know that woman was going to be here?" - Ты знал, что эта женщина будет здесь? -спросила Кристина после недолгого молчания.
He turned sharply. He said: "I don't know what you mean." - Я не понимаю, о чем ты говоришь, - ответил он, повернувшись к ней.
"I think you do." - Ты прекрасно все понимаешь!
"Look here, Christine. I don't know what has come over you -" - Послушай, Кристина, я не знаю, что с тобой происходит...
She interrupted. Her voice held feeling now. It trembled. Она перебила его, и голос ее чуть задрожал:
"Over me? - Что со мной происходит?
It's what has come over you!" Вернее будет спросить, что происходит с тобой!
"Nothing's come over me." - Со мной? Ничего.
"Oh! Patrick! It has! - Нет, Патрик.
You insisted on coming here. Приехать сюда хотел ты.
You were quite vehement. Ты так меня уговаривал, что я согласилась.
I wanted to go to Tintagel again where where we had our honeymoon. Я ведь хотела поехать в Тинтейджел, где... мы провели наш медовый месяц.
You were bent on coming here." Но ты стоял на своем. Ты хотел, чтобы мы приехали сюда...
"Well, why not? It's a fascinating spot." - А разве это не прелестный уголок?
"Perhaps. - Может быть.
But you wanted to come here because she was going to be here." Но ты хотел приехать сюда, зная, что она будет здесь!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x