He's a good-looking man - and rather the simple kind - you know, fond of his wife, and not a philanderer. |
Он - легкая добыча: красивый простодушный молодой человек, влюбленный в свою жену, не Казанова. |
That's the kind that's meat and drink to Arlena. I like little Mrs Redfern - she's nice-looking in her fair washed-out way - but I don't think she'll stand a dog's chance against the man-eating tiger, Arlena." |
Не могу сказать, что я в восторге от Кристины Редферн, хотя мне и нравится ее аккуратный и опрятный вид, но мне все же жаль ее. У нее нет ни малейшего шанса победить Арлену! |
Poirot said: "No, it is as you say." He looked distressed. |
- Я разделяю ваше мнение, - мрачно проговорил Пуаро. |
Rosamund said: "Christine Redfern was a school teacher, I believe. |
- До брака Кристина преподавала в колледже. |
She's the kind that thinks that mind has a pull over matter. |
Она из тех людей, которые верят в господство духа над материей. |
She's got a rude shock coming to her." |
Боюсь, что ее убеждениям будет нанесен сокрушительный удар! |
Poirot shook his head vexedly. |
Пуаро закинул головой в знак согласия. |
Rosamund got up. She said: "It's a shame, you know." |
- Какая гадкая история, - сказала Розамунда, вставая. |
She added vaguely: "Somebody ought to do something about it." |
- И право, досадно, что здесь никто ничего не может сделать! |
Linda Marshall was examining her face dispassionately in her bedroom mirror. |
Стоя перед зеркалом у себя в номере, Линда Маршалл без тени снисхождения рассматривала свое лицо. |
She disliked her face very much. |
Оно ей решительно не нравилось. |
At this minute it seemed to her to be mostly bones and freckles. She noted with distaste her heavy bush of red-brown hair (mouse, she called it in her own mind), her greenish-grey eyes, her high cheekbones and the long aggressive line of the chin. |
Резко выступающие скулы и веснушки были, на ее взгляд, столь же мало привлекательны, как и волосы, мягкие, но всегда растрепанные, столь же некрасивы, как и глаза, светло-карий цвет которых казался ей глупым, как и агрессивно выступающий вперед подбородок. |
Her mouth and teeth weren't perhaps quite so bad -but what were teeth after all? |
Ее рот и зубы были еще ничего, но разве зубы входят в расчет? |
And was that a spot coming on the side of her nose? |
И не прыщик ли это собирается выскочить у нее на носу? |
She decided with relief that it wasn't a spot. She thought to herself: "It's awful to be sixteen - simply awful." |
При ближайшем рассмотрении, она с облегчением констатировала, что это был не прыщик, но, тем не менее, пришла в выводу, что шестнадцать лет -это непереносимая кара. Да, кара. |
One didn't, somehow, know where one was. |
Что это за возраст, шестнадцать лет? Никому неизвестно. |
Linda was as awkward as a young colt and as prickly as a hedgehog. She was conscious the whole time of her ungainliness and of the fact that she was neither one thing nor the other. |
Неловкая, как молодой жеребенок, и свирепая, как сторожевой пес, Линда страдала от своей неуклюжести и еще больше от того, что не была ни женщиной, ни девочкой. |
It hadn't been so bad at school. |
В школе все еще обходилось. |
But now she had left school. Nobody seemed to know quite what she was going to do next. |
Но она закончила учебу, и никто, казалось, не имел ни малейшего представления о ее будущем. |
Her father talked vaguely of sending her to Paris next winter. |
Отец собирался отправить ее на следующую зиму в Париж, но это ей совершенно не улыбалось. |
Linda didn't want to go to Paris - but then she didn't want to be at home either. |
Правда и то, что ей больше хотелось оставаться дома. |
She'd never realized properly, somehow, until now, how very much she disliked Arlena. |
Она осознала это недавно, но четко: она ненавидела Арлену. |
Linda's young face grew tense, her green eyes hardened. Arlena... She thought to herself: |
Ее лицо стало жестким, и она проговорила вполголоса: |
"She's a beast - a beast..." |
- Грязная тварь!.. Она грязная тварь! |
Stepmothers! It was rotten to have a stepmother, everybody said so. |
Всем известно, что на свете нет ничего хуже, чем иметь мачеху. |
And it was true! |
И это правда! |
Not that Arlena was unkind to her. |
Нельзя сказать, что Арлена обращалась с ней плохо, нет. |
Most of the time she hardly noticed the girl. |
Но она ее игнорировала. |
But when she did, there was a contemptuous amusement in her glance, in her words. |
А когда она, казалась, замечала существование Линды, в ее взгляде всегда сквозило нечто вроде насмешливого презрения. |
The finished grace and poise of Arlena's movements emphasized Linda's own adolescent clumsiness. |
Она подавляла бедную Линду своей грациозностью и своим шиком. |
With Arlena about, one felt, shamingly, just how immature and crude one was. |
Рядом с ней не чувствовать себя неуклюжей и смешной было невозможно! |
But it wasn't that only. |
К тому же, было в Арлене что-то еще... |
No, it wasn't only that. |
Что? Трудно сказать. |
Linda groped haltingly in the recesses of her mind. She wasn't very good at sorting out her emotions and labelling them. It was something that Arlena did to people - to the house - |
Линда не преуспела в анализе своих эмоций и раскладывании их по полочкам, и ее брови сдвинулись. |
"She's bad," thought Linda with decision. "She's quite, quite bad." But you couldn't even leave it at that. |
- Она дурная женщина, вот что, - проговорила она. - Дурная... Да, конечно, дурная, Но этим дело не ограничивалось. |
You couldn't just elevate your nose with a sniff of moral superiority and dismiss her from your mind. |
Здесь было что-то еще. |
It was something she did to people. |
Что-то такое, что Арлена делала с людьми. |
Father, now. |
Взять, например, папу. |
Father was quite different... She puzzled over it. |
Он так теперь изменился... Странная история. |
Father coming down to take her out from school. Father taking her once for a cruise. And Father at home - with Arlena there. |
Перед Линдой вставали картины недавнего прошлого: отец приезжает за ней в колледж, отец увозит ее в путешествие по морю... А затем дом, отец с Арленой. |