Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Just my idea of fun." Я просто пошутил.
"Fun, indeed." Maude Abernethie was indignant. "Your uncle might have had a heart attack!" - Ничего себе шутки! - с возмущением произнесла Мод Эбернети. - У твоего дяди мог начаться сердечный приступ!
"Don't you believe it," said George cheerfully. "Uncle Timothy will probably outlive us all. - Не бойтесь, - весело отозвался Джордж. - Дядя Тимоти наверняка переживет всех нас.
He's what is known as a creaking gate." Знаете, как говорят, - скрипучие ворота...
Timothy leaned forward balefully. "I don't wonder," he said, "that Richard was disappointed in you." - Неудивительно, - злобно фыркнул Тимоти, - что Ричард в тебе разочаровался.
"What's that?" The good humour went out of George's face. - Что-что? - Добродушие исчезло с лица Джорджа.
"You came up here after Mortimer died, expecting to step into his shoes - expecting that Richard would make you his heir, didn't you? - Ты приезжал сюда после смерти Мортимера, рассчитывая занять его место - надеясь, что Ричард сделает тебя своим наследником, не так ли?
But my poor brother soon took your measure. Но мой бедный брат быстро тебя раскусил.
He knew where the money would go if you had control of it. Он понял, что случится с деньгами, если ты будешь ими распоряжаться.
I'm surprised that he even left you a part of his fortune. Меня удивляет, что Ричард оставил тебе даже часть своего состояния.
He knew where it would go. Horses, Gambling, Monte Carlo, foreign Casinos. Он ведь прекрасно знал, на что ты ее истратишь, -на лошадей, игру, Монте-Карло и прочие иностранные казино.
Perhaps worse. Возможно, это не самое худшее.
He suspected you of not being straight, didn't he?" Ричард подозревал тебя в нечестности, верно?
George, a white dint appearing each side of his nose, said quietly: На крыльях носа Джорджа обозначились белые вмятины, но он спокойно промолвил:
"Hadn't you better be careful of what you are saying?" - Вам не кажется, что следует быть поосторожнее в выражениях?
"I wasn't well enough to come here for the funeral," said Timothy slowly, "but Maude told me what Cora said. - Я плохо себя чувствовал и не мог приехать на похороны, - не унимался Тимоти, - но Мод рассказала мне о словах Коры.
Cora always was a fool - but there may have been something in it. Конечно, Кора всегда была дурой - но, может, в этом что-то есть.
And if so, I know who I'd suspect -" Если так, то я знаю, кого подозревать...
"Timothy!" Maude stood up, solid, calm, a tower of forcefulness. "You have had a very trying evening. - Тимоти! - Мод поднялась со стула, спокойная и несокрушимая, словно крепость. - У тебя был тяжелый вечер.
You must consider your health. I can't have you getting ill again. Ты должен подумать о своем здоровье.
Come up with me. Пойдем наверх.
You must take a sedative and go straight to bed. Ты примешь успокоительное и ляжешь.
Timothy and I, Helen, will take the Spode dessert service and the Boule Cabinet as momentoes of Richard. Мы с Тимоти, Элен, возьмем споудовский десертный сервиз и булевский шкафчик на память о Ричарде.
There is no objection to that, I hope?" Надеюсь, ни у кого нет возражений?
Her glance swept round the company. Мод окинула взглядом присутствующих.
Nobody spoke, and she marched out of the room supporting Timothy with a hand under his elbow, waving aside Miss Gilchrist who was hovering half-heartedly by the door. Никто не откликнулся, и она вышла из комнаты, придерживая за локоть Тимоти и отодвинув мисс Гилкрист, нерешительно мявшуюся у двери.
George broke the silence after they had departed. Джордж первым нарушил молчание.
"Femme formidable!" he said. "That describes Aunt Maude exactly. - Femme formidable! [34] - заметил он. - Сказано точно про тетю Мод.
I should hate ever to impede her triumphal progress." Не хотелось бы мне оказаться на пути ее триумфального шествия к цели.
Miss Gilchrist sat down again rather uncomfortably and murmured: Мисс Гилкрист села и смущенно пробормотала:
"Mrs Abernethie is always so kind." - Миссис Эбернети всегда так добра...
The remark fell rather flat. Фраза не произвела впечатления.
Michael Shane laughed suddenly and said: Майкл Шейн внезапно расхохотался.
"You know, I'm enjoying all this! - Знаете, - сказал он, - я всем этим просто наслаждаюсь!
' The Voysey Inheritance' to the life. Прямо сцена из "Наследства Войси".
By the way, Rosamund and I want that malachite table in the drawing-room." Между прочим, Розамунд и я хотели бы взять малахитовый столик, который стоит в гостиной.
"Oh, no," cried Susan. "I want that." - Ну нет! - воскликнула Сьюзен. - Его хочу взять я.
"Here we go again," said George, raising his eyes to the ceiling. - Снова-здорово! - усмехнулся Джордж, возведя глаза к потолку.
"Well, we needn't get angry about it," said Susan. "The reason I want it is for my new Beauty shop. - Нам незачем из-за этого ссориться, - продолжала Сьюзен. - Столик нужен мне для моего салона красоты.
Just a note of colour - and I shall put a great bouquet of wax flowers on it. It would look wonderful. Просто для создания колорита - я поставлю на него большой букет восковых цветов.
I can find wax flowers easily enough, but a green malachite table isn't so common." Цветы найти достаточно легко, а вот зеленые малахитовые столики попадаются не часто.
"But, darling," said Rosamund, "that's just why we want it. For the new set. - Но, дорогая, - возразила Розамунд, - нам нужен этот столик по той же причине - для придания колорита новой постановке.
As you say, a note of colour - and so absolutely period. And either wax flowers or stuffed humming birds. Он как раз относится к нужному периоду - а на него можно поместить восковые цветы или игрушечных колибри.
It will be absolutely right." Это будет великолепно смотреться!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x