Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Timothy became purple in the face. Тимоти побагровел:
"Mark it off - mark it off? What do you mean? - Что значит - оставить за тобой?
Nothing's been settled yet. Еще ничего не решено.
And what do you want with a dessert service. И зачем тебе десертный сервиз?
You're not married." Ты ведь не женат.
"As a matter of fact I collect Spode. And this is really a splendid specimen. - Дело в том, что я коллекционирую споудовский фарфор, а это превосходный его образец.
But it's quite all right about the Boule Cabinet, Uncle. Но булевский шкафчик можете взять себе, дядя.
I wouldn't have that as a gift." Мне он и даром не нужен.
Timothy waved aside the Boule Cabinet. Тимоти отмахнулся от булевского шкафчика.
"Now look here, young George. You can't go butting in, in this way. - Слушай, Джордж, не слишком ли много ты на себя берешь?
I'm an older man than you are - and I'm Richard's only surviving brother. Я старше тебя, и, кроме того, я - единственный брат Ричарда.
That dessert service is mine." Так что сервиз мой!
"Why not take the Dresden service, Uncle? - Почему бы вам не взять сервиз из дрезденского фарфора, дядя?
A very fine example and I'm sure just as full of sentimental memories. Прекрасная вещь - и наверняка навевает такие же сентиментальные воспоминания.
Anyway, the Spode's mine. Как бы то ни было, споудовский сервиз мой.
First come, first served." Кто первым пришел, того первым и обслужили.
"Nonsense - nothing of the kind!" Timothy spluttered. - Чушь! - рявкнул Тимоти, брызгая слюной.
Maude said sharply: "Please don't upset your uncle, George. It's very bad for him. - Пожалуйста, Джордж, не огорчай дядю, - резко вмешалась Мод. - Ему это вредно.
Naturally he will take the Spode if he wants to! Естественно, он получит сервиз, если захочет.
The first choice is his, and you young people must come afterwards. Тимоти имеет право выбирать первым, а вам, молодежи, придется подождать.
He was Richard's brother, as he says, and you are only a nephew." К тому же он брат Ричарда, а ты всего лишь племянник.
"And I can tell you this, young man." Timothy was seething with fury. "If Richard had made a proper will, the disposal of the contents of this place would have been entirely in my hands. - Я могу кое-что добавить, молодой человек! -Тимоти кипел от бешенства. - Если бы Ричард как следует составил завещание, распоряжаться содержимым этого дома было бы поручено мне!
That's the way the property should have been left, and if it wasn't, I can only suspect undue influence. То, что этого не произошло, я могу приписать только дурному влиянию!
Yes - and I repeat it - undue influence." Timothy glared at his nephew. "A preposterous will," he said. "Preposterous!" He leant back, placed a hand to his heart, and groaned: "This is very bad for me. Повторяю - дурному влиянию! - Он сердито уставился на племянника. - Это завещание просто нелепо! - Тимоти откинулся на спинку стула, схватился за сердце и простонал: - Все это очень скверно на мне отражается.
If I could have - a little brandy." Если бы я мог выпить немного бренди...
Miss Gilchrist hurried to get it and returned with the restorative in a small glass. Мисс Гилкрист выбежала из комнаты и вернулась, неся рюмку с упомянутым тонизирующим.
"Here you are, Mr Abernethie. - Вот бренди, мистер Эбернети.
Please - please don't excite yourself. Прошу вас, не волнуйтесь!
Are you sure you oughtn't to go up to bed?" Вы уверены, что вам не нужно прилечь?
"Don't be a fool." Timothy swallowed the brandy. "Go to bed? - Не будьте дурой! - Тимоти залпом выпил бренди. - Прилечь!
I intend to protect my interests." Я намерен отстаивать свои интересы!
"Really, George, I'm surprised at you," said Maude. "What your uncle says is perfectly true. - Право, Джордж, ты меня удивляешь, - сказала Мод. - Твой дядя говорит абсолютно верно.
His wishes come first. Его желания должны учитываться в первую очередь.
If he wants the Spode dessert service he shall have it!" Если он хочет десертный сервиз, значит, он его получит!
"It's quite hideous anyway," said Susan. - Тем более что этот сервиз просто отвратителен, -добавила Сьюзен.
"Hold your tongue, Susan," said Timothy. - Придержи язык, Сьюзен! - огрызнулся Тимоти.
The thin young man who sat beside Susan raised his head. In a voice that was a little shriller than his ordinary tones, he said: Худощавый молодой человек, сидящий рядом со Сьюзен, поднял голову и произнес голосом, в котором слышались пронзительные нотки:
"Don't speak like that to my wife!" - Не смейте так говорить с моей женой!
He half rose from his seat. Он приподнялся со стула.
Susan said quickly: "It's all right, Greg. I don't mind." - Все в порядке, Грег, - быстро сказала Сьюзен. -Я не возражаю.
"But I do." - Зато я возражаю!
Helen said: "I think it would be graceful on your part, George, to let your uncle have the dessert service." - Думаю, Джордж, - вмешалась Элен, - ты бы мог оказать дяде любезность и уступить ему сервиз.
Timothy spluttered indignantly: " There's no 'letting' about it!" - Что значит "уступить"? - взвился Тимоти.
But George, with a slight bow to Helen said, Но Джордж кивнул Элен и сказал:
"Your wish is law, Aunt Helen. - Ваше желание - закон, тетя.
I abandon my claim." Я отказываюсь от своего требования.
"You didn't really want it, anyway, did you?" said Helen. - Тебе ведь он все равно не нужен, верно? -спросила Элен.
He cast a sharp glance at her, then grinned: Джордж бросил на нее быстрый взгляд и усмехнулся:
"The trouble with you, Aunt Helen, is that you're too sharp by half! - Беда в том, тетя Элен, что вы слишком проницательны.
You see more than you're meant to see. Вы замечаете больше, чем хотите заметить.
Don't worry, Uncle Timothy, the Spode is yours. Не волнуйтесь, дядя Тимоти, сервиз ваш.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x