Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I know. Ever since Mr Entwhistle told me you were coming, I've been ferreting round, but there's really been nothing." She paused and said hopefully: "Perhaps it is all a mare's nest?" - С тех пор как мистер Энтуисл предупредил меня о вашем приезде, я пыталась что-нибудь разведать, но напрасно. - Помолчав, она с надеждой добавила: - Может, все это выдумки?
"To be attacked with a hatchet?" - Убийство при помощи топора?
"I wasn't thinking of Cora." - Я не думала о Коре.
"But it is of Cora that I think. - А я думаю как раз о ней.
Why was it necessary for someone to kill her? Зачем кому-то понадобилось убивать ее?
Mr Entwhistle has told me that on that day, at the moment that she came out suddenly with her gaffe, you yourself felt that something was wrong. Мистер Энтуисл говорил мне, что в тот момент, когда она произнесла свою gaffe[25], вы сами почувствовали, будто что-то не так.
That is so?" Это верно?
"Well - yes, but I don't know -" - Ну... да, хотя я не знаю...
Poirot swept on. "How 'wrong'? Unexpected? - Что именно было "не так"? - продолжал Пуаро. -Что-то неожиданное?
Surprising? Удивительное?
Or - what shall we say - uneasy? Sinister?" Или, скажем, зловещее?
"Oh no, not sinister. - Нет-нет, только не зловещее.
Just something that wasn't - oh, I don't know. I can't remember and it wasn't important." Просто что-то было не вполне... Право, не помню, да это и неважно.
"But why cannot you remember - because something else put it out of your head - something more important?" - А почему вы не помните? Потому что нечто другое вытеснило это у вас из головы - нечто более важное?
"Yes - yes - I think you're right there. - Пожалуй, вы правы.
It was the mention of murder, I suppose. That swept away everything else." Очевидно, упоминание об убийстве все отодвинуло на задний план.
"It was, perhaps, the reaction of some particular person to the word 'murder'?" - Возможно, все дело в чьей-то реакции на слово "убит"?
"Perhaps... But I don't remember looking at anyone in particular. - Не исключено... Но я не помню, чтобы на кого-то смотрела.
We were all staring at Cora." Мы все уставились на Кору.
"It may have been something you heard - something dropped perhaps... or broken..." - Тогда, быть может, вы что-то услышали - что-то упало или разбилось?
Helen frowned in an effort of remembrance. Элен нахмурилась, напрягая память:
"No... I don't think so..." - Нет... Не думаю...
"Ah well, someday it will come back. - Ну, ладно - со временем вы вспомните.
And it may be of no consequence. Может, это и в самом деле не имеет значения.
Now tell me, Madame, of those here, who knew Cora best?" А теперь скажите, мадам, кто из присутствовавших тогда лучше всех знал Кору?
Helen considered. Элен задумалась.
"Lanscombe, I suppose. - Полагаю, Лэнском.
He remembers her from a child. Он помнил ее еще ребенком.
The housemaid, Janet, only came after she had married and gone away." Горничная Дженет поступила сюда уже после того, как Кора вышла замуж и уехала.
"And next to Lanscombe?" - А кроме Лэнскома?
Helen said thoughtfully: "I suppose - I did. Maude hardly knew her at all." - Пожалуй, я, - ответила Элен. - Мод вообще едва ее знала.
"Then, taking you as the person who knew her best, why do you think she asked that question as she did?" - Тогда, как по-вашему, почему Кора задала этот вопрос?
Helen smiled. Элен улыбнулась:
"It was very characteristic of Cora!" - Это было абсолютно в ее духе.
"What I mean is, was it a b?tise pure and simple? Did she just blurt out what was in her mind without thinking? - Я имею в виду, это была всего лишь b?tise?[26] Кора выбалтывала, не подумав, все, что ей придет на ум?
Or was she being malicious - amusing herself by upsetting everyone?" Или же она испытывала злобную радость, внося смятение?
Helen reflected. Элен снова погрузилась в размышления.
"You can't ever be quite sure about a person, can you? I never have known whether she was just ingenuous -or whether she counted, childishly, on making an effect. - Трудно быть уверенным в том, что касается кого-то другого, - наконец промолвила она. - Я никогда не понимала, была ли Кора всего лишь простодушна или по-детски рассчитывала произвести впечатление.
That's what you mean, isn't it?" Вы это имели в виду, не так ли?
"Yes. - Да.
I was thinking: Suppose this Mrs Cora says to herself Предположим, миссис Кора сказала себе:
'What fun it would be to ask if Richard was murdered and see how they all look!' "Вот будет забавно спросить, был ли Ричард убит, и посмотреть на их лица!"
That would be like her, yes?" Это было бы похоже на нее?
Helen looked doubtful. На лице Элен отразилось сомнение.
"It might be. - Возможно.
She certainly had an impish sense of humour as a child. В детстве у нее, безусловно, было довольно злое чувство юмора.
But what difference does it make?" Но какое это имеет значение?
"It would underline the point that it is unwise to make jokes about murder," said Poirot dryly. - Это подтвердило бы, что шутить по поводу убийства весьма неразумно, - сухо отозвался Пуаро.
Helen shivered. Элен поежилась:
"Poor Cora." - Бедная Кора.
Poirot changed the subject. Пуаро переменил тему:
"Mrs Timothy Abernethie stayed the night after the funeral?" - Миссис Тимоти Эбернети осталась здесь ночевать после похорон?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x