• Пожаловаться

Агата Кристи: После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал После похорон - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He looked disapprovingly at Michael Shane with his fair hair and his haggard charm.Он с неодобрением посмотрел на Майкла Шейна -худощавого блондина, казавшегося утомленным.
Now Susan, Gordon's daughter, would do much better on the stage than Rosamund.Сьюзен, дочь Гордона, выглядела бы на сцене куда лучше Розамунд.
More personality. A little too much personality for everyday life, perhaps.В ней больше индивидуальности - возможно, даже слишком много для повседневной жизни.
She was quite near him and Mr Entwhistle studied her covertly.Сьюзен стояла рядом с ним, и мистер Энтуисл украдкой изучал ее.
Dark hair, hazel - almost golden-eyes, a sulky attractive mouth. Beside her was the husband she had just married - a chemist's assistant, he understood. Really, a chemist's assistant!Темные волосы, карие, почти золотистые глаза, мрачноватая, хотя по-своему привлекательная складка рта... Возле нее стоял мужчина, за которого она совсем недавно вышла замуж, -кажется, он помощник аптекаря.
In Mr Entwhistle's creed girls did not marry young men who served behind a counter.По мнению мистера Энтуисла, девушкам не следовало выбирать себе в мужья мужчин, работавших за прилавком.
But now of course, they married anybody!Но сейчас они готовы выйти за кого угодно.
The young man, who had a pale nondescript face, seemed very ill at ease.Молодой человек с бледным невыразительным лицом и волосами песочного оттенка выглядел так, словно ему не по себе.
Mr Entwhistle wondered why, but decided charitably that it was the strain of meeting so many of his wife's relations.Мистер Энтуисл заинтересовался, в чем причина, но в конце концов великодушно приписал это напряжению, вызванному встречей с многочисленными родственниками жены.
Last in his survey Mr Entwhistle came to Cora Lansquenet.Последним объектом внимания адвоката оказалась Кора Ланскене.
There was a certain justice in that, for Cora had decidedly been an afterthought in the family.В этом была определенная справедливость, так как Кора в семействе являлась "последышем".
Richard's youngest sister, she had been born when her mother was just on fifty, and that meek woman had not survived her tenth pregnancy (three children had died in infancy).Самая младшая сестра Ричарда родилась, когда ее матери было уже под пятьдесят, и кроткая женщина не пережила десятой беременности (трое ее детей умерли во младенчестве).
Poor little Cora!Бедная маленькая Кора!
All her life, Cora had been rather an embarassment, growing up tall and gawky, and given to blurting out remarks that had always better have remained unsaid.Всю свою жизнь она причиняла неудобства - была нескладной, неуклюжей и делала замечания, которые лучше держать при себе.
All her elder brothers and sisters had been very kind to Cora, atoning for her deficiencies and covering her social mistakes.Старшие братья и сестры были очень добры к ней, прощая ее недостатки и сглаживая последствия ее бестактности.
It had never really occurred to anyonethat Cora would marry.Никому и в голову не приходило, что Кора может выйти замуж.
She had not been a very attractive girl, and her rather obvious advances to visiting young men had usually caused the latter to retreat in some alarm.Она была не слишком привлекательной девушкой, и ее чересчур явные авансы посещавшим дом молодым людям обычно заставляли последних в панике отступать.
And then, Mr Entwhistle mused, there had come the Lansquenet business - Pierre Lansquenet, half French, whom she had come across in an Art school where she had been having very correct lessons in painting flowers in water colours.Но потом на горизонте возник Пьер Ланскене -наполовину француз, с которым Кора познакомилась в художественной школе, где она училась рисовать цветы акварелью.
But somehow she had got into the Life class and there she had met Pierre Lansquenet and had come home and announced her intention of marrying him.Однако ее каким-то образом занесло в класс живой натуры - там Кора повстречала Пьера Ланскене и, придя домой, заявила о намерении стать его женой.
Richard Abernethie had put his foot down - he hadn't liked what he saw of Pierre Lansquenet and suspected that the young man was really in search of a rich wife.Ричарду Эбернети не понравился жених - он заподозрил, что Пьер Ланскене охотится за богатой невестой.
But whilst he was making a few researches into Lansquenet's antecedents, Cora had bolted with the fellow and married him out of hand.Но покуда Ричард выяснял прошлое Ланскене, Кора сбежала с ним и без лишних промедлений вышла за него замуж.
They had spent most of their married lifein Brittany and Cornwall and other painters' conventional haunts.Большую часть совместной жизни они провели в Бретани, Корнуолле и других местах, облюбованных живописцами.
Lansquenet had been a very bad painter and not, by all accounts, a very nice man, but Cora had remained devoted to him and had never forgiven her family for their attitude to him.Ланскене был скверным художником и, по отзывам, не слишком приятным человеком, но Кора очень его любила и так и не простила своим родственникам их отношение к нему.
Richard had generously made his young sister an allowance and on that they had, so Mr Entwhistle believed, lived.Ричард обеспечил младшей сестре щедрое содержание, на которое, по мнению мистера Энтуисла, жили и она, и ее супруг.
He doubted if Lansquenet had ever earned any money at all.Он сомневался, что Ланскене когда-либо зарабатывал деньги.
He must have been dead now twelve years or more, thought Mr Entwhistle. And now here was his widow, rather cushion-like in shape and dressed in wispy artistic black with festoons of jet beads, back in the home of her girlhood, moving about and touching things and exclaiming with pleasure when she recalled some childish memory.Должно быть, Пьер умер по меньшей мере лет двенадцать тому назад, и теперь его вдова, сильно располневшая и облаченная в причудливое черное одеяние с гагатовыми фестонами, вернулась в родной дом, ходила по комнате, трогала вещи и радостно восклицала, предаваясь воспоминаниям детства.
She made very little pretence of grief at her brother's death.Она не давала себе труда притворяться убитой горем по случаю смерти брата.
But then, Mr Entwhistle reflected, Cora had never pretended.Но мистер Энтуисл помнил, что Кора вообще никогда не притворялась.
Re-entering the room Lanscombe murmured in muted tones suitable to the occasion:Вернувшись в комнату, Лэнском объявил приличествующим обстоятельствам приглушенным голосом:
"Luncheon is served."- Ленч подан.
Chapter 2Глава 2
After the delicious chicken soup, and plenty of cold viands accompanied by an excellent chablis, the funeral atmosphere lightened.После великолепного куриного супа и многочисленных холодных кушаний, сопровождаемых превосходным шабли, похоронная атмосфера несколько прояснилась.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.