• Пожаловаться

Агата Кристи: После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал После похорон - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
To Mr Entwhistle, who was seventy-two, Richard Abernethie's death at sixty-eight was definitively that of a man dead before his time.Для мистера Энтуисла, которому было семьдесят два, смерть Ричарда Эбернети в шестьдесят восемь лет, безусловно, выглядела преждевременной.
Mr Entwhistle had retired from active business two years ago, but as executor of Richard Abernethie's will and in respect for one of his oldest clients who was also a personal friend, he had made the journey to the North.Мистер Энтуисл удалился от активной деятельности два года назад, но в качестве душеприказчика Ричарда Эбернети и в знак уважения к одному из старейших клиентов, являвшемуся также личным другом, совершил поездку на север страны.
Reflecting in his own mind on the provisions of the will, he mentally appraised the family.Вспоминая условия завещания, адвокат разглядывал членов семьи.
Mrs Leo, Helen, he knew well, of course. A very charming woman for whom he had both liking and respect.Миссис Лео - Элен - он, разумеется, хорошо знал, относясь к ней с симпатией и уважением.
His eyes dwelt approvingly on her now, as she stoodnear one of the windows.Его одобрительный взгляд задержался на Элен Эбернети, стоящей у окна.
Black suited her.Черное было ей к лицу.
She had kept her figure well. He liked the clear cut features, the springing line of grey hair back from her temples and the eyes that had once been likened to cornflowers and which were still quite vividly blue.Ему нравились ее правильные черты лица, хорошо сохранившаяся фигура, волнистые пряди зачесанных назад седеющих волос и глаза - они когда-то были василькового цвета и все еще оставались ярко-голубыми.
How old was Helen now?Сколько лет сейчас Элен?
About fifty-one or -two, he supposed.Очевидно, сорок один или сорок два.
Strange that she had never married again after Leo's death.Странно, что она не вышла замуж снова после смерти Лео.
An attractive woman.Привлекательная женщина.
Ah, but they had been devoted, those two.Правда, они с мужем так любили друг друга...
His eyes went on to Mrs Timothy.Его взгляд устремился на миссис Тимоти.
He had never known her very well.Он плохо ее знал.
Black didn't suit her - country tweeds were her wear.Черное ей не шло - в ее стиле были сельские твидовые костюмы. Крупная женщина, на вид неглупая и дельная.
She'd always been a good devoted wife to Timothy.Она всегда была хорошей женой Тимоти.
Looking after his health, fussing over him - fussing over him a bit too much, probably.Следила за его здоровьем, хлопотала над ним -возможно, даже чересчур.
Was there really anything the matter with Timothy?Действительно ли Тимоти так уж болен?
Just a hypochondriac, Mr Entwhistle suspected.Мистер Энтуисл подозревал, что он просто ипохондрик.
Richard Abernethie had suspected so, too.Ричард Эбернети придерживался того же мнения.
"Weak chest, of course, when he was a boy," he had said. "But blest if I think there's much wrong with him now.""Конечно, в детстве у Тимоти были слабые легкие, - говорил он, - но будь я проклят, если сейчас у него что-то серьезное".
Oh well, everybody had to have some hobby.В конце концов, какое-то хобби должно быть у каждого.
Timothy's hobby was the all absorbing one of his own health.Хобби Тимоти было помешательство на собственном здоровье.
Was Mrs Tim taken in?Верила ли миссис Тим в его хвори?
Probably not - but women never admitted that sort of thing.Возможно, нет - но женщины никогда не признаются в таких вещах.
Timothy must be quite comfortably off. He'd never been a spendthrift.Должно быть, Тимоти человек состоятельный - он никогда не был мотом.
However, the extra would not come amiss - not in these days of taxation.Но при теперешних налогах лишние деньги не помешают.
He'd probably had to retrench his scale of living a good deal since the war.Возможно, после войны ему пришлось сильно урезать расходы.
Mr Entwhistle transferred his attention to George Crossfield, Laura's son.Мистер Энтуисл перенес внимание на Джорджа Кроссфилда, сына Лоры.
Dubious sort of fellow Laura had married.Лора вышла замуж за весьма сомнительного типа.
Nobody had ever known much about him.Никто о нем почти ничего не знал.
A stockbroker he had called himself.Он называл себя биржевым маклером.
Young George was in a solicitor's office - not a very reputable firm.Молодой Джордж работал в адвокатской фирме, не пользовавшейся солидной репутацией.
Good-looking young fellow - but something a little shifty about him.Смазливый парень, но в нем тоже есть что-то сомнительное.
He couldn't have too much to live on.Наверняка денег у него не густо.
Laura had been a complete fool over her investments. She'd left next to nothing when she died five years ago.Лора в отношении вкладов проявила себя круглой дурой и умерла пять лет назад, не оставив ни гроша.
A handsome romantic girl, she'd been, but no money sense.Она была красивой и романтичной женщиной, но совсем непрактичной.
Mr Entwhistle's eyes went on from George Crossfield.С Джорджа Кроссфилда мистер Энтуисл переключился на двух девушек.
Which of the two girls was which?Интересно, кто из них кто?
Ah yes, that was Rosamund, Geraldine's daughter, looking at the wax flowers on the malachite table.Ах да, это Розамунд, дочь Джералдины, рассматривает восковые цветы на малахитовом столике.
Pretty girl, beautiful, in fact - rather a silly face.Хорошенькая девушка, даже красивая - только лицо у нее глуповатое.
On the stage. Repertory companies or some nonsense like that.Играет на сцене.
Had married an actor, too. Good-looking fellow.Муж у нее тоже актер - красивый парень.
"And knows he is," thought Mr Entwhistle, who was prejudiced against the stage as a profession. "Wonder what sort of a background he has and where he comes from.""И знает об этом, - подумал мистер Энтуисл, с предубеждением относившийся к актерскому ремеслу. - Интересно, кто его родители и какое у него прошлое?"
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.