Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Not at all. - Вовсе нет.
It is interesting - very interesting. Это весьма любопытно.
You are not a fool, Helen. Ведь вас никак не назовешь глупой, Элен.
If you noticed something, that something has significance." Если вы что-то заметили, значит, в этом что-то есть.
"Yes, but I can't remember what it was. - Да, но я не могу припомнить, что это было.
The more I think -" Чем больше я думаю...
"Don't think. - Не думайте.
That is the wrong way to bring anything back. Так вы ничего не вспомните.
Let it go. Sooner or later it will flash into your mind. Рано или поздно это мелькнет у вас в голове, как вспышка.
And when it does - let me know - at once." Тогда сразу же дайте мне знать.
"I will." - Хорошо.
Chapter 9 Глава 9
Miss Gilchrist pulled her black felt hat down firmly on her head and tucked in a wisp of grey hair. Мисс Гилкрист надела черную шляпу и спрятала под нее седеющую прядь.
The inquest was set for twelve o'clock and it was not quite twenty-past eleven. Дознание назначено на полдень, а сейчас -двадцать минут двенадцатого.
Her grey coat and skirt looked quite nice, she thought, and she had bought herself a black blouse. Серые кофта и юбка казались ей подходящими для такого случая - к тому же она специально купила черную блузку.
She wished she could have been all in black, but that would have been far beyond her means. Мисс Гилкрист хотелось бы целиком одеться в черное, но это было ей не по карману.
She looked round the small neat bedroom and at the walls hung with representations of Brixham harbour, Cockington Forge, Anstey's Cove, Kyance Cove, Polflexan harbour, Babbacombe Bay, etc., all signed in a dashing way, Cora Lansquenet. Она окинула взглядом маленькую аккуратную спальню с висящими на стенах изображениями гаваней Бриксема и Полфлексана, бухт Энсти и Кианса, Бэббекомского залива, Кокингтон-Форджа и прочих прибрежных мест, размашисто подписанными Корой Ланскене.
Her eyes rested with particular fondness on Polflexan harbour. Ее взгляд с особой любовью задержался на Полфлексанской гавани.
On the chest of drawers a faded photograph carefully framed represented the Willow Teashop. На комоде стояла выцветшая фотография в рамке, изображавшая чайную "Ива".
Miss Gilchrist looked at it lovingly and sighed. Мисс Гилкрист посмотрела на нее и вздохнула.
She was disturbed from her reverie by the sound of the door bell below. Звонок в дверь пробудил ее от грез.
"Dear me," murmured Miss Gilchrist," I wonder who!! - Господи! - пробормотала мисс Гилкрист. -Интересно, кто...
She went out of her room and down the rather rickety stairs. Она вышла из комнаты и спустилась по шаткой лестнице.
The bell sounded again and there was a sharp knock. Звонок прозвучал вновь, сменившись резким стуком.
For some reason Miss Gilchrist felt nervous. Мисс Г илкрист почему-то почувствовала беспокойство.
For a moment or two her steps slowed up, then she went rather unwillingly to the door, adjuring herself not to be so silly. Она замедлила шаг, потом направилась к двери, уговаривая себя не глупить.
A young woman dressed smartly in black and carrying a small suitcase was standing on the step. На пороге стояла молодая женщина в черном, держащая в руке небольшой чемодан.
She noticed the alarmed look on Miss Gilchrist's face and said quickly: Заметив встревоженное выражение лица мисс Гилкрист, она быстро сказала:
"Miss Gilchrist? - Мисс Гилкрист?
I am Mrs Lansquenet's niece - Susan Banks." Я Сьюзен Бэнкс - племянница миссис Ланскене.
"Oh dear, yes, of course. I didn't know. - О господи, ну конечно!
Do come in, Mrs Banks. Входите, миссис Бэнкс.
Mind the hall-stand - it sticks out a little. Только не наткнитесь на вешалку - она немного отошла от стены.
In here, yes. Сюда, пожалуйста.
I didn't know you were coming down for the inquest. I'd have had something ready - some coffee or something." Я не знала, что вы приедете на дознание, а то бы приготовила кофе или еще что-нибудь.
Susan Banks said briskly: "I don't want anything. I'm so sorry if I startled you." - Я ничего не хочу, - быстро отозвалась Сьюзен Бэнкс. - Простите, если я вас напугала.
"Well, you know you did, in a way. It's very silly of me. - Ну, вы в самом деле меня напугали.
I'm not usually nervous. In fact I told the lawyer that I wasn't nervous, and that I wouldn't be nervous staying on here alone, and really I'm not nervous. Only - perhaps it's just the inquest and - and thinking of things, but I have been jumpy all this morning. Вообще-то я не нервная - я говорила адвокату, что не буду бояться, оставшись здесь одна. Я и не боюсь, но сегодня - может, из-за дознания - я все утро нервничаю.
Just about half an hour ago the bell rang and I could hardly bring myself to open the door - which was really very stupid and so unlikely that a murderer would come back - and why should he? - and actually it was only a nun, collecting for an orphanage - and I was so relieved I gave her two shillings although I'm not a Roman Catholic and indeed have no sympathy with the Roman Church and all these monks and nuns though I believe the Little Sisters of the Poor do really do good work. Полчаса назад в дверь позвонили, и я еле заставила себя открыть. Очень глупо с моей стороны - едва ли убийца стал бы сюда возвращаться, да и зачем ему это делать? Оказалось, это монахиня пришла собирать пожертвование для сиротского приюта. Я почувствовала такое облегчение, что дала ей два шиллинга. Хотя я не католичка и не сочувствую римской церкви с ее монахами и монашками, но сестры, собирающие деньги для бедных, делают доброе дело.
But do please sit down, Mrs - Mrs -" Пожалуйста, садитесь, миссис...
"Banks." - Бэнкс.
"Yes, of course, Banks. - Да, конечно, миссис Бэнкс.
Did you come down by train?" Вы приехали поездом?
"No, I drove down. - Нет, я сама вела машину.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x