"It was wrong - wicked... I must be punished... I must go back there - to the place if punishment... to atone... Yes, to atone! Repentance! Retribution!" His face was alight now with a kind of glowing ecstasy. |
- Это неправильно... жестоко... Я должен понести наказание... должен вернуться в место заключения и искупить свою вину... |
Poirot studied him for a moment or two curiously. |
Пуаро с любопытством смотрел на него. |
Then he asked: "How badly do you want to get away from your wife?" |
- И давно вам хочется сбежать от вашей жены? -осведомился он. |
Gregory's face changed. |
Лицо Грега снова изменилось. |
"Susan? |
- От Сьюзен? |
Susan is wonderful - wonderful!" |
Да ведь она просто чудесная... |
"Yes. Susan is wonderful. That is a grave burden. |
- Да, Сьюзен чудесная, и это тяжкое бремя. |
Susan loves you devotedly. |
Она вас страстно любит. |
That is a burden, too?" |
Это также нелегко, верно? |
Gregory sat looking in front of him. |
Грегори сидел, глядя вперед и словно ничего не замечая. |
Then he said, rather in the manner of a sulky child: |
Потом он произнес тоном обиженного ребенка: |
"Why couldn't she let me alone?" He sprang up. "She's coming now - across the lawn. I'll go now. |
- Почему она не может оставить меня в покое? -Он вскочил на ноги. - Сьюзен идет сюда... по лужайке... Я ухожу! |
But you'll tell her what I told you? Tell her I've gone to the police station. To confess." IV |
Пожалуйста, скажите ей, что я пошел сознаваться в полицейский участок. |
Susan came in breathlessly. "Where's Greg? He was here! |
- Где Грег? - спросила запыхавшаяся Сьюзен. - Он был здесь! |
I saw him." |
Я его видела! |
"Yes." Poirot paused a moment - before saying: "He came to tell me that it was he who poisoned Richard Abernethie..." |
- Да. - Помолчав, Пуаро добавил: - Ваш муж приходил сказать, что это он отравил Ричарда Эбернети. |
"What absolute nonsense! |
- Какая чушь! |
You didn't believe him, I hope?" |
Надеюсь, вы ему не поверили? |
"Why should I not believe him?" |
- А почему я не должен ему верить? |
"He wasn't even near this place when Uncle Richard died!" |
- Его и близко не было, когда дядя Ричард умер! |
"Perhaps not. |
- Возможно. |
Where was he when Cora Lansquenet died?" |
А где он был, когда умерла Кора Ланскене? |
"In London. |
- В Лондоне. |
We both were." |
Мы оба были там. |
Hercule Poirot shook his head. |
Эркюль Пуаро покачал головой: |
"No, no, that will not do. |
- Нет-нет, так не пойдет. |
You, for instance, took out your car that day and were away all the afternoon. |
Например, вы во второй половине дня уезжали куда-то в своей машине. |
I think I know where you went. You went to Lytchett St Mary." |
Думаю, я знаю куда - в Литчетт-Сент-Мэри. |
"I did no such thing!" |
- Я ничего подобного не делала! |
Poirot smiled. |
Пуаро улыбнулся: |
"When I met you here, Madame, it was not, as I told you, the first time I had seen you. |
- Я уже говорил, мадам, что в этом доме встретил вас не впервые. |
After the inquest on Mrs Lansquenet you were in the garage of the King's Arms. |
После дознания по поводу гибели миссис Ланскене вы были в гараже "Королевского герба". |
You talk there to a mechanic and close by you is a car containing an elderly foreign gentleman. |
Вы разговаривали с механиком, а рядом с вами находился автомобиль с пожилым иностранным джентльменом. |
You did not notice him, but he noticed you." |
Вы не заметили его, зато он обратил на вас внимание. |
"I don't see what you mean. |
- Не понимаю, о чем вы. |
That was the day of the inquest." |
Это было в день дознания. |
"Ah, but remember what that mechanic said to you! |
- Да, но помните, что сказал вам механик? |
He asked you if you were a relative of the victim, and you said you were her niece." |
Он спросил, не родственница ли вы жертвы, а вы ответили, что вы ее племянница. |
"He was just being a ghoul. They're all ghouls." |
- Его просто интересовало все, связанное с убийством. |
"And his next words were, |
- Да, но его следующие слова были: |
'Ah, wondered where I'd seen you before.' |
"А я ломал голову, где видел вас раньше". |
Where did he see you before, Madame? |
Где же он вас видел, мадам? |
It must have been in Lytchett St Mary, since in his mind his seeing you before was accounted for by your being Mrs Lansquenet's niece. |
Должно быть, в Литчетт-Сент-Мэри, так как у него это ассоциировалось с тем, что вы -племянница миссис Ланскене. |
Had he seen you near her cottage? |
Быть может, он видел вас у ее коттеджа? |
And when? |
Когда? |
It was a matter, was it not, that demands inquiry. |
Этот вопрос требовал расследования. |
And the result of the inquiry is, that you were there -in Lytchett St Mary - on the afternoon Cora Lansquenet died. |
В результате выяснилось, что вы были в Литчетт-Сент-Мэри во второй половине дня, когда убили Кору Ланскене. |
You parked your car in the same quarry where you left it the morning of the inquest. |
Вы оставили машину в том же карьере, что и в день дознания. |
The car was seen and the number was noted. |
Ее там видели и запомнили номер. |
By this time Inspector Morton knows whose car it was." |
Сейчас инспектору Мортону известно, чья это машина. |
Susan stared at him. |
Сьюзен уставилась на него. |