Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - После похорон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

После похорон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «После похорон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе сюжета романа «После похорон» – классическая ситуация: съехавшиеся на похороны миллионера-холостяка родственники делят наследство. Однако тот факт, что почившему помогли отправиться на тот свет, очевиден даже для слепого. Но только Эркюлю Пуаро по силам вычислить убийцу среди многочисленной родни…

После похорон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «После похорон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
George was the first one to recover his spirits. His temperament was mercurial and optimistic. Джордж первым обрел бодрость духа благодаря природному оптимизму.
"I expect Aunt Helen will be all right," he said. "Doctors always like to pull a long face. - Думаю, с тетей Элен все будет в порядке, -сказал он. - Врачи всегда строят кислые физиономии.
After all, what's concussion? В конце концов, что такое сотрясение мозга?
Often clears up completely in a couple of days." После него часто выздоравливают через пару дней.
"A woman I knew had concussion during the war," said Miss Gilchrist conversationally. "A brick or something hit her as she was walking down Tottenham Court Road - it was during fly bomb time - and she never felt anything at all. Just went on with what she was doing - and collapsed in a tram to Liverpool twelve hours later. - Одна моя знакомая получила сотрясение мозга во время войны, - заговорила словоохотливая мисс Гилкрист. - На нее упал кирпич, когда она шла по Тоттенхем-Корт-роуд, - тогда был воздушный налет, - и она ничего не почувствовала, а спустя двенадцать часов упала в обморок в ливерпульском поезде.
And would you believe it, she had no recollection at all of going to the station and catching the train or anything. She just couldn't understand it when she woke up in hospital. И хотите - верьте, хотите - нет, но она не помнила ни как добралась до вокзала, ни как садилась в вагон, - очнулась в больнице и ничего не могла понять.
She was there for nearly three weeks." Она пролежала почти три недели.
"What I can't make out," said Susan, "is what Helen was doing telephoning at that unearthly hour, and who she was telephoning to?" - Чего я не могу понять, - промолвила Сьюзен, -так это почему и кому Элен так рано звонила по телефону.
"Felt ill," said Maude with decision. "Probably woke up feeling queer and came down to ring up the doctor. Then had a giddy fit and fell. - Возможно, она проснулась, почувствовала себя плохо и решила вызвать врача, - предположила Мод. - А потом у нее закружилась голова, и она упала.
That's the only thing that makes sense." По-моему, это единственное возможное объяснение.
"Bad luck hitting her head on that doorstop," said Michael. "If she'd just pitched over on to that thick pile carpet she'd have been all right." - Ей не повезло, что она ударилась головой об этот дверной стопор, - сказал Майкл. - Если бы Элен просто упала на толстый ковер, с ней все было бы в порядке.
The door opened and Rosamund came in, frowning. Дверь открылась, и вошла нахмуренная Розамунд.
"I can't find those wax flowers, she said. "I mean the ones that were standing on the malachite table the day of Uncle Richard's funeral." She looked accusingly at Susan. "You haven't taken them?" - Не могу найти эти восковые цветы, - сказала она.- Я имею в виду те, которые стояли на малахитовом столике в день похорон дяди Ричарда. - Розамунд устремила на Сьюзен обвиняющий взгляд: - Ты их не брала?
"Of course I haven't! - Конечно нет!
Really, Rosamund, you're not still thinking about malachite tables with poor old Helen carted off to hospital with concussion?" Право, Розамунд, неужели ты все еще думаешь о малахитовом столике, когда бедную Элен увезли в больницу с сотрясением мозга?
"I don't see why I shouldn't think about them. - Не вижу, почему я должна перестать о нем думать.
If you've got concussion you don't know what's happening and it doesn't matter to you. Если у человека сотрясение мозга, он вообще не знает, что происходит, и для него это не имеет никакого значения.
We can't do anything for Aunt Helen, and Michael and I have got to get back to London by tomorrow lunch-time because we're seeing Jackie Lygo about opening dates for The Baronet's Progress. Мы ничем не можем помочь тете Элен, а нам с Майклом нужно вернуться в Лондон завтра к ленчу, чтобы обсудить с Джеки Лайгоу дату премьеры "Карьеры баронета".
So I'd like to fix up definitely about the table. But I'd like to have a look at those wax flowers again. Поэтому я бы хотела принять решение насчет столика и снова посмотреть на эти восковые цветы.
There's a kind of Chinese vase on the table now - nice - but not nearly so period. Теперь на столике стоит нечто вроде китайской вазы - приятная вещица, но совсем не того периода.
I do wonder where they are - perhaps Lanscombe knows." Интересно, куда делись цветы, - возможно, Лэнском знает.
Lanscombe had just looked in to see if they had finished breakfast. Лэнском только что вошел узнать, закончили ли они завтрак.
"We're all through, Lanscombe," said George getting up. "What's happened to our foreign friend?" - Мы кончили, Лэнском, - сказал Джордж, вставая. - Что случилось с нашим иностранным другом?
"He is having his coffee and toast served upstairs, sir." - Он попросил подать кофе и тост ему в спальню, сэр.
"Petit dejeuner for NARCO." - Petit d?jeuner[41] для ОПБ ООН.
"Lanscombe, do you know where those wax flowers are that used to be on that green table in the drawing-room?" asked Rosamund. - Лэнском, вы не знаете, где восковые цветы, которые стояли на малахитовом столике в гостиной? - спросила Розамунд.
"I understand Mrs Leo had an accident with them, ma'am. - Насколько я понимаю, у миссис Лео вышла с ними неприятность, мэм.
She was going to have a new glass shade made, but I don't think she has seen about it yet." Она собиралась достать новый плафон, но вряд ли успела.
"Then where is the thing?" - Тогда где цветы?
"It would probably be in the cupboard behind the staircase, ma'am. - Возможно, в шкафу под лестницей, мэм.
That is where things are usually placed when awaiting repair. Туда обычно кладут вещи, которые нуждаются в починке.
Shall I ascertain for you?" Пойти посмотреть?
"I'll go and look myself. - Я посмотрю сама.
Come with me, Michael sweetie. Пойдем со мной, Майкл.
It's dark there, and I'm not going in any dark corners by myself after what happened to Aunt Helen." Там темно, а я не собираюсь обшаривать одна темные углы после того, что случилось с тетей Элен.
Everybody showed a sharp reaction. Все прореагировали весьма резко.
Maude demanded in her deep voice: "What do you mean, Rosamund?" - Что ты имеешь в виду, Розамунд? -осведомилась Мод.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «После похорон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «После похорон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x