Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Как всегда, знаменитый сыщик Эркюль Пуаро блестяще проводит расследование преступления при помощи своего метода, тщательно анализируя ситуацию. Придя на помощь полицейским, он безошибочно находит убийцу, жертвой которого стала глава большой американской семьи, путешествующей по Востоку.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They are my enemies - they want to put me in prison -to shut me up. You must help me! Враги хотят упрятать меня в тюрьму!
You must help me!" Вы должны помочь мне!
"There, there, my child." Gently the doctor patted her head. Then he addressed Poirot. "What you say is nonsense - absurd." - Ну-ну, дитя мое! - Доктор ласково погладил ее по голове и повернулся к Пуаро: - Вы говорите вздор!
"Delusions of persecution?" murmured Poirot. - Мания преследования? - пробормотал Пуаро.
"Yes - but she could never have done it that way. - Да, но она никогда не совершила бы убийство таким образом!
She would have done it, you must perceive, dramatically - a dagger, something flamboyant, spectacular - never this cool, calm logic! Она могла бы ударить старуху кинжалом, но не сделала бы это так хладнокровно и методично!
I tell you, my friends, it is so. This was a reasoned crime - a sane crime." Это преднамеренное убийство, совершенное человеком в здравом уме!
Poirot smiled. Unexpectedly he bowed. Неожиданно Пуаро улыбнулся и отвесил поклон.
"Je suis entierement de votre avis," he said smoothly. - Je suis enti?rement de v?tre avis[62], - спокойно сказал он.
18 Глава 17
"Come," said Hercule Poirot. "We have still a little way to go! Dr. Gerard has invoked the psychology. - Нам осталось совсем немного! - продолжал Пуаро. - Доктор Жерар взывал к психологии.
So let us now examine the psychological side of the case. Обратимся же к психологической стороне дела.
We have taken the facts, we have established a chronological sequence of events, we have heard the evidence. Мы рассмотрели факты, установили хронологическую последовательность событий, выслушали показания.
There remains - the psychology. Остается психология.
And the most important psychological evidence concerns the dead woman. It is the psychology of Mrs. Boynton herself that is the most important thing in this case." И важнее всего - психология самой миссис Бойнтон.
"Take from my list of specified facts points three and four. Возьмем третий и четвертый пункты моего перечня многозначительных фактов.
Mrs. Boynton took definite pleasure in keeping her family from enjoying themselves with other people. "Миссис Бойнтон получала удовольствие, удерживая свою семью от контактов с другими людьми".
Mrs. Boynton, on the afternoon in question, encouraged her family to go away and leave her." "В день своей смерти миссис Бойнтон предложила семье отправиться на прогулку и оставить ее в лагере".
"These two facts, they contradict each other flatly! Эти два факта абсолютно противоречат друг другу!
Why, on this particular afternoon, should Mrs. Boynton suddenly display a complete reversal of her usual policy? Почему именно в тот день миссис Бойнтон внезапно полностью изменила свою обычную политику?
Was it that she felt a sudden warmth of the heart - an instinct of benevolence? У нее неожиданно потеплело на душе? Пробудилось стремление делать добро?
That, it seems to me from all I have heard, was extremely unlikely! Судя по тому, что я о ней слышал, это кажется мне невероятным!
Yet there must have been a reason. What was that reason?" В чем же причина?
"Let us examine closely the character of Mrs. Boynton. Давайте повнимательнее разберемся в характере миссис Бойнтон.
There have been many different accounts of her. О ней имеется много различных отзывов.
She was a tyrannical old martinet, she was a mental sadist, she was an incarnation of evil, she was crazy. Деспотичная старуха, садистка, любящая причинять душевную боль, воплощение зла, наконец, сумасшедшая.
Which of these views is the true one?" Какой же из этих отзывов правдив?
"I think myself that Sarah King came nearest to the truth when in a flash of inspiration in Jerusalem she saw the old lady as intensely pathetic. Лично я думаю, что Сара Кинг ближе всех подошла к истине, когда в Иерусалиме старая леди неожиданно показалась ей жалкой.
But not only pathetic - futile!" И не просто жалкой, а потерпевшей неудачу!
"Let us, if we can, think ourselves into the mental condition of Mrs. Boynton. Попробуем представить себе психическое состояние миссис Бойнтон.
A human creature born with immense ambition, with a yearning to dominate and to impress her personality on other people. Женщина с врожденной жаждой властвовать и производить сильное впечатление на других людей.
She neither sublimated that intense craving for power nor did she seek to master it. No, mes dames and messieurs, she fed it! Миссис Бойнтон никогда не пыталась подавить эту всепоглощающую страсть - напротив, mesdames et messieurs[63], она культивировала ее!
But in the end - listen well to this - in the end, what did it amount to? Но к чему это привело в итоге?
She was not a great power! She was not feared and hated over a wide area! She was the petty tyrant of one isolated family! Она не обрела великую власть, не превратилась в объект страха и ненависти для всех, а стала всего лишь мелким тираном своей семьи!
And as Dr. Gerard said to me - she became bored like any other old lady with her hobby and she sought to extend her activities and to amuse herself by making her dominance more precarious! И, как объяснил мне доктор Жерар, это постепенно ей наскучило. Пожилым леди часто надоедают их хобби. Миссис Бойнтон искала острых ощущений, пытаясь расширить сферу своей деятельности и рискуя сделать свою власть менее надежной.
But that led to an entirely different aspect of the case! Но это привело совершенно к иным результатам!
By coming abroad, she realized for the first time how extremely insignificant she was!" Отправившись за границу, она впервые осознала собственную незначительность!
"And now we come directly to point number ten - the words spoken to Sarah King in Jerusalem. А сейчас мы подходим к пункту номер десять -словам, произнесенным миссис Бойнтон в Иерусалиме.
Sarah King, you see, had put her finger on the truth. She had revealed fully and uncompromisingly the pitiful futility of Mrs. Boynton's scheme of existence! Сара Кинг в разговоре с ней четко и бескомпромиссно обнажила никчемность и тщетность ее существования.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x