Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Как всегда, знаменитый сыщик Эркюль Пуаро блестяще проводит расследование преступления при помощи своего метода, тщательно анализируя ситуацию. Придя на помощь полицейским, он безошибочно находит убийцу, жертвой которого стала глава большой американской семьи, путешествующей по Востоку.

Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"When Miss King had broken the news, all the Boynton family accompanied her out of the marquee?" - Когда мисс Кинг сообщила новость, вся семья Бойнтон вышла вместе с ней из шатра?
"Yes - no, I believe, now that you come to mention it, that the red-haired girl stayed behind. - Да... Нет, теперь мне кажется, что рыжеволосая девушка осталась.
Perhaps you can remember. Miss Pierce?" Возможно, вы помните, мисс Прайс?
"Yes, I think - I am quite sure she did." - Да, я думаю... я уверена, что она осталась.
Poirot asked: "What did she do?" - И что же она делала? - спросил Пуаро.
Lady Westholme stared at him. Леди Уэстхолм уставилась на него:
"What did she do, M. Poirot? - Что делала, мсье Пуаро?
She did not do anything, as far as I can remember." "I mean was she sewing, or reading, did she look anxious, did she say anything?" "Well, really - " Lady Westholme frowned. "She - er - she just sat there, as far as I can remember." Насколько я помню, ничего.
"She twiddled her fingers," said Miss Pierce suddenly. "I remember noticing - poor thing; I thought, it shows what she's feeling! - Она все время шевелила руками, - внезапно сказала мисс Прайс. - Я подумала, что это свидетельствует о ее чувствах.
Not that there was anything to show in her face, you know - just her hands turning and twisting." На лице у нее ничего не отражалось, но руки так и дергались.
"Once," went on Miss Pierce conversationally, "I remember tearing up a pound note that way - not thinking of what I was doing. Однажды я разорвала фунтовый банкнот, сама не зная, что делаю.
'Shall I catch the first train and go to her?' I thought (it was a great aunt of mine - taken suddenly ill), 'or shall I not?' And I couldn't make up my mind one way or the other and then I looked down, and instead of the telegram I was tearing up a pound note - a pound note! - into tiny pieces!" Miss Pierce paused dramatically. У меня внезапно заболела двоюродная бабушка, и я никак не могла решить, ехать к ней или нет, а потом увидела, что вместо телеграммы рву купюру в целый фунт на мелкие кусочки! - Мисс Прайс сделала драматическую паузу.
Not entirely approving of this sudden bid for the limelight on the part of her satellite Lady Westholme said coldly: "Is there anything else, M. Poirot?" - Что-нибудь еще, мсье Пуаро? - холодно осведомилась леди Уэстхолм, не одобряя выход на авансцену своей компаньонки.
With a start, Poirot seemed to come out of a brown study. Вздрогнув, Пуаро пробудился от размышлений.
"Nothing, nothing. You have been most clear - most definite." - Нет, ничего... Вы все изложили подробно и точно.
"I have an excellent memory," said Lady Westholme with satisfaction. - У меня превосходная память, - удовлетворенно заметила леди Уэстхолм.
"One last little demand. Lady Westholme," said Poirot. "Please continue to sit as you are sitting -without looking around. - Еще одна маленькая просьба, леди Уэстхолм, -сказал Пуаро. - Пожалуйста, сидите, не оборачиваясь.
Now, would you be so kind as to describe to me just what Miss Pierce is wearing today - that is, if Miss Pierce does not object?" А теперь опишите, как одета мисс Прайс, если, конечно, она не возражает.
"Oh, no, not in the least!" twittered Miss Pierce. - Нет, нисколько, мсье Пуаро! - прочирикала мисс Прайс.
"Really, M. Poirot, is there any object - " - Право, мсье Пуаро, с какой целью...
"Please be so kind as to do as I ask, Madame." - Будьте так любезны, мадам, выполнить мою просьбу.
Lady Westholme shrugged her shoulders and then said with a rather bad grace: Леди Уэстхолм пожала плечами и неохотно заговорила:
"Miss Pierce has on a striped brown and white cotton dress and is wearing with it a Sudanese belt of red, blue and beige leather. She is wearing beige silk stockings and brown glace strap shoes. - На мисс Прайс хлопчатобумажное платье в коричневую и белую полоску, суданский пояс из красной, синей и бежевой кожи, бежевые шелковые чулки и лакированные коричневые босоножки.
There is a ladder in her left stocking. На левом чулке спустилась петля.
She has a necklace of cornelian beads and one of bright royal blue beads and is wearing a brooch with a pearl butterfly on it. На шее у нее ожерелье из сердолика и голубые бусы, на платье брошь с жемчужной бабочкой.
She has an imitation scarab ring on the third finger of her right hand. На третьем пальце кольцо с поддельным скарабеем[44].
On her head she has a double terai of pink and brown felt." She paused - a pause of quiet competence. Then: "Is there anything further?" she asked coldly. На голове индийская широкополая шляпа с двойной тульей из розового и коричневого фетра. - Она сделала паузу. - Это все?
Poirot spread out his hands in a wide gesture. Пуаро развел руками.
"You have my entire admiration, Madame. - Примите мои поздравления, мадам.
Your observation is of the highest order." Ваша наблюдательность выше всяких похвал.
"Details rarely escape me." - От меня редко ускользают даже мелкие детали.
Lady Westholme rose, made a slight inclination of her head and left the room. Поднявшись, леди Уэстхолм кивнула и вышла из комнаты.
As Miss Pierce was following her, gazing down ruefully at her left leg, Poirot said: Мисс Прайс двинулась следом, печально глядя на левый чулок, но Пуаро остановил ее:
"A little moment, please, Mademoiselle?" - Еще одну минутку, мадемуазель.
"Yes?" Miss Pierce looked up, a slightly apprehensive look upon her face. - Да? - Мисс Прайс повернулась с испуганным видом.
Poirot leaned forward confidentially. Пуаро доверительно склонился к ней:
"You see this bunch of wild flowers on the table here?" - Видите букет белых цветов на столе?
"Yes," said Miss Pierce staring. - Да
"And you noticed that, when you first came into the room, I sneezed once or twice?" - А вы заметили, войдя в комнату, что я один или два раза чихнул?
"Yes." - Да
"Did you notice if I had just been sniffing those flowers?" - Не обратили ли вы внимание, нюхал ли я до того эти цветы?
"Well - really - no - I couldn't say." - Ну... нет, не помню.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x