• Пожаловаться

Агата Кристи: Десять негритят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Десять негритят - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Lombard's face changed. It darkened and hardened. He said: "Yes, I believe now that I'm in the same boat as the rest of you.- Да, теперь я думаю, что мы все в одной лодке, -сказал Ломбард.
That hundred guineas was just Mr. Owen's little bit of cheese to get me into the trap along with the rest of you."- А сто гиней - это тот кусочек сыра, с помощью которого мистер Оним заманил меня в ловушку, так же, как и всех остальных.
He said slowly: "For we are in a trap - I'll take my oath on that! Mrs. Rogers' death! Tony Marston's! The disappearing Indian boys on the dinner-table! Oh, yes, Mr. Owen's hand is plainly to be seen - but where the devil is Mr. Owen himself?"Потому что все мы, - продолжал он, - в ловушке, в этом я твердо уверен.
Downstairs the gong pealed a solemn call to lunch.Снизу донесся торжественный гул гонга - их звали на ленч.
II Rogers was standing by the dining-room door.Роджерс стоял в дверях столовой.
As the three men descended the stairs he moved a step or two forward.Когда мужчины спустились с лестницы, он сделал два шага вперед.
He said in a low anxious voice: "I hope lunch will be satisfactory.- Надеюсь, вы будете довольны ленчем, - сказал он - в голосе его сквозила тревога.
There is cold ham and cold tongue, and I've boiled some potatoes.- Я подал ветчину, холодный язык и отварил картошку.
And there's cheese and biscuits and some tinned fruits."Есть еще сыр, печенье и консервированные фрукты.
Lombard said: "Sounds all right.- Чем плохо? - сказал Ломбард.
Stores are holding out, then?"- Значит, припасы не иссякли?
"There is plenty of food, sir - of a tinned variety.- Еды очень много, сэр, но все консервы.
The larder is very well stocked.Кладовка битком набита.
A necessity, that, I should say, sir, on an island where one may be cut off from the mainland for a considerable period."На острове, позволю себе заметить, сэр, это очень важно: ведь остров бывает надолго отрезан от суши.
Lombard nodded.Ломбард кивнул.
Rogers murmured as he followed the three men into the dining-room:Мужчины направились в столовую, Роджерс - он следовал за ними по пятам - бормотал:
"It wormes me that Fred Narracott hasn't been over today.- Меня очень беспокоит, что Фред Нарракотт не приехал сегодня.
It's peculiarly unfortunate, as you might say,"Ужасно не повезло.
"Yes," said Lombard, "peculiarly unfortunate describes it very well."- Вот именно - не повезло, - сказал Ломбард. -Это вы очень точно заметили.
Miss Brent came into the room.В комнату вошла мисс Брент.
She had just dropped a ball of wool and was carefully rewinding the end of it.Она, видно, уронила клубок шерсти и сейчас старательно сматывала его.
As she took her seat at table she remarked:Уселась на свое место и заметила:
"The weather is changing.- Погода меняется.
The wind is quite strong and there are white horses on the sea."Поднялся сильный ветер, на море появились белые барашки.
Mr. Justice Wargrave came in. He walked with a slow measured tread.Медленно, размеренно ступая, вошел судья.
He darted quick looks from under his bushy eyebrows at the other occupants of the dining-room.Его глаза, еле видные из-под мохнатых бровей, быстро обежали присутствующих.
He said: "You have had an active morning." There was a faint malicious pleasure in his voice.- А вы неплохо потрудились сегодня утром, -сказал он, в голосе его сквозило ехидство.
Vera Claythorne hurried in. She was a little out of breath.Запыхавшись, вбежала в столовую Вера Клейторн.
She said quickly: "I hope you didn't wait for me.- Надеюсь, вы меня не ждали? - спросила она.
Am I late?"- Я не опоздала?
Emily Brent said: "You're not the last. The General isn't here yet."- Вы не последняя, - ответила Эмили Брент, -генерал еще не пришел.
They sat round the table.Наконец, все уселись.
Rogers addressed Miss Brent: "Will you begin, Madam, or will you wait?"- Прикажете начинать или еще немного подождем? - обратился к мисс Брент Роджерс.
Vera said: "General Macarthur is sitting right down by the sea.- Генерал Макартур сидит у самого моря, - сказала Вера.
I don't expect he would hear the gong there and anyway" - she hesitated - "he's a little vague today, I think."- Думаю, он не слышал гонг, и потом, он сегодня не в себе.
Rogers said quickly: "I will go down and inform him luncheon is ready."- Я схожу, сообщу ему, что ленч на столе, -предложил Роджерс.
Dr. Armstrong jumped up. "I'll go," he said. "You others start lunch."- Я схожу за ним, - сказал Армстронг, - а вы приступайте к завтраку.
He left the room. Behind him he heard Rogers' voice.Выходя из комнаты, он слышал, как Роджерс говорит Эмили Брент:
"Will you take cold tongue or cold ham, Madam?"Что прикажете положить - язык или ветчину?
III The five people sitting round the table seemed to find conversation difficult.Как ни старались оставшиеся за столом пятеро, им никак не удавалось поддержать разговор.
Outside sudden gusts of wind came up and died away.Резкий ветер бился в окно.
Vera shivered a little and said: "There is a storm coming."Вера вздрогнула. - Надвигается шторм, -сказала она.
Blore made a contribution to the discourse. He said conversationally: "There was an old fellow in the train from Plymouth yesterday.- Вчера из Плимута со мной в одном поезде ехал старик, - поддержал разговор Блор.
He kept saying a storm was coming.- Он все время твердил, что надвигается шторм.
Wonderful how they know weather, these old salts."Потрясающе, как они угадывают погоду, эти старые моряки.
Rogers went round the table collecting the meat plates.Роджерс обошел гостей, собирая грязные тарелки.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.