Lombard's face changed. It darkened and hardened. He said: "Yes, I believe now that I'm in the same boat as the rest of you. |
- Да, теперь я думаю, что мы все в одной лодке, -сказал Ломбард. |
That hundred guineas was just Mr. Owen's little bit of cheese to get me into the trap along with the rest of you." |
- А сто гиней - это тот кусочек сыра, с помощью которого мистер Оним заманил меня в ловушку, так же, как и всех остальных. |
He said slowly: "For we are in a trap - I'll take my oath on that! Mrs. Rogers' death! Tony Marston's! The disappearing Indian boys on the dinner-table! Oh, yes, Mr. Owen's hand is plainly to be seen - but where the devil is Mr. Owen himself?" |
Потому что все мы, - продолжал он, - в ловушке, в этом я твердо уверен. |
Downstairs the gong pealed a solemn call to lunch. |
Снизу донесся торжественный гул гонга - их звали на ленч. |
II Rogers was standing by the dining-room door. |
Роджерс стоял в дверях столовой. |
As the three men descended the stairs he moved a step or two forward. |
Когда мужчины спустились с лестницы, он сделал два шага вперед. |
He said in a low anxious voice: "I hope lunch will be satisfactory. |
- Надеюсь, вы будете довольны ленчем, - сказал он - в голосе его сквозила тревога. |
There is cold ham and cold tongue, and I've boiled some potatoes. |
- Я подал ветчину, холодный язык и отварил картошку. |
And there's cheese and biscuits and some tinned fruits." |
Есть еще сыр, печенье и консервированные фрукты. |
Lombard said: "Sounds all right. |
- Чем плохо? - сказал Ломбард. |
Stores are holding out, then?" |
- Значит, припасы не иссякли? |
"There is plenty of food, sir - of a tinned variety. |
- Еды очень много, сэр, но все консервы. |
The larder is very well stocked. |
Кладовка битком набита. |
A necessity, that, I should say, sir, on an island where one may be cut off from the mainland for a considerable period." |
На острове, позволю себе заметить, сэр, это очень важно: ведь остров бывает надолго отрезан от суши. |
Lombard nodded. |
Ломбард кивнул. |
Rogers murmured as he followed the three men into the dining-room: |
Мужчины направились в столовую, Роджерс - он следовал за ними по пятам - бормотал: |
"It wormes me that Fred Narracott hasn't been over today. |
- Меня очень беспокоит, что Фред Нарракотт не приехал сегодня. |
It's peculiarly unfortunate, as you might say," |
Ужасно не повезло. |
"Yes," said Lombard, "peculiarly unfortunate describes it very well." |
- Вот именно - не повезло, - сказал Ломбард. -Это вы очень точно заметили. |
Miss Brent came into the room. |
В комнату вошла мисс Брент. |
She had just dropped a ball of wool and was carefully rewinding the end of it. |
Она, видно, уронила клубок шерсти и сейчас старательно сматывала его. |
As she took her seat at table she remarked: |
Уселась на свое место и заметила: |
"The weather is changing. |
- Погода меняется. |
The wind is quite strong and there are white horses on the sea." |
Поднялся сильный ветер, на море появились белые барашки. |
Mr. Justice Wargrave came in. He walked with a slow measured tread. |
Медленно, размеренно ступая, вошел судья. |
He darted quick looks from under his bushy eyebrows at the other occupants of the dining-room. |
Его глаза, еле видные из-под мохнатых бровей, быстро обежали присутствующих. |
He said: "You have had an active morning." There was a faint malicious pleasure in his voice. |
- А вы неплохо потрудились сегодня утром, -сказал он, в голосе его сквозило ехидство. |
Vera Claythorne hurried in. She was a little out of breath. |
Запыхавшись, вбежала в столовую Вера Клейторн. |
She said quickly: "I hope you didn't wait for me. |
- Надеюсь, вы меня не ждали? - спросила она. |
Am I late?" |
- Я не опоздала? |
Emily Brent said: "You're not the last. The General isn't here yet." |
- Вы не последняя, - ответила Эмили Брент, -генерал еще не пришел. |
They sat round the table. |
Наконец, все уселись. |
Rogers addressed Miss Brent: "Will you begin, Madam, or will you wait?" |
- Прикажете начинать или еще немного подождем? - обратился к мисс Брент Роджерс. |
Vera said: "General Macarthur is sitting right down by the sea. |
- Генерал Макартур сидит у самого моря, - сказала Вера. |
I don't expect he would hear the gong there and anyway" - she hesitated - "he's a little vague today, I think." |
- Думаю, он не слышал гонг, и потом, он сегодня не в себе. |
Rogers said quickly: "I will go down and inform him luncheon is ready." |
- Я схожу, сообщу ему, что ленч на столе, -предложил Роджерс. |
Dr. Armstrong jumped up. "I'll go," he said. "You others start lunch." |
- Я схожу за ним, - сказал Армстронг, - а вы приступайте к завтраку. |
He left the room. Behind him he heard Rogers' voice. |
Выходя из комнаты, он слышал, как Роджерс говорит Эмили Брент: |
"Will you take cold tongue or cold ham, Madam?" |
Что прикажете положить - язык или ветчину? |
III The five people sitting round the table seemed to find conversation difficult. |
Как ни старались оставшиеся за столом пятеро, им никак не удавалось поддержать разговор. |
Outside sudden gusts of wind came up and died away. |
Резкий ветер бился в окно. |
Vera shivered a little and said: "There is a storm coming." |
Вера вздрогнула. - Надвигается шторм, -сказала она. |
Blore made a contribution to the discourse. He said conversationally: "There was an old fellow in the train from Plymouth yesterday. |
- Вчера из Плимута со мной в одном поезде ехал старик, - поддержал разговор Блор. |
He kept saying a storm was coming. |
- Он все время твердил, что надвигается шторм. |
Wonderful how they know weather, these old salts." |
Потрясающе, как они угадывают погоду, эти старые моряки. |
Rogers went round the table collecting the meat plates. |
Роджерс обошел гостей, собирая грязные тарелки. |