• Пожаловаться

Агата Кристи: Десять негритят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Десять негритят - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But habit wouldn't make him bring the whole outfit down here!Но никакая сила привычки не заставила бы его привезти это снаряжение сюда.
It's only in books people carry revolvers around as a matter of course,"Только в приключенческих романах люди никогда не расстаются с револьверами.
Dr. Armstrong shook his head perplexedly.Армстронг озадаченно покачал головой.
They leaned over and watched Lombard's progress.Наклонившись над краем скалы, они следили за Ломбардом.
His search was thorough and they could see at once that it was futile.Искал он тщательно, но и невооруженным глазом было видно, что эти поиски ни к чему не приведут.
Presently he came up over the edge of the cliff. He wiped the perspiration from his forehead.Вскоре он перевалился через край скалы, утер пот со лба и сказал:
"Well," he said. "We're up against it.- Ну что ж, теперь все ясно.
It's the house or nowhere."Искать надо в доме - больше негде.
VI The house was easily searched.Обыскать дом не составляло труда.
They went through the few outbuildings first and then turned their attention to the building itself.Для начала прочесали пристройки, потом перешли в само здание.
Mrs. Rogers' yard measure discovered in the kitchen dresser assisted them.В кухонном шкафу нашли сантиметр миссис Роджерс и перемерили все простенки.
But there were no hidden spaces left unaccounted for.Тайников обнаружить не удалось.
Everything was plain and straightforward, a modern structure devoid of concealments.Да и где их поместишь в современном здании с его прямыми четкими линиями.
They went through the ground floor first.Сперва прочесали первый этаж.
As they mounted to the bedroom floor, they saw through the landing window Rogers carrying out a tray of cocktails to the terrace.Поднимаясь наверх, они увидели через окно Роджерса - он выносил поднос с коктейлями на лестничную площадку.
Philip Lombard said lightly: "Wonderful animal, the good servant. Carries on with an impassive countenance."- Поразительное существо - хороший слуга. Что бы ни случилось, он сохраняет поистине олимпийское спокойствие, - заметил Ломбард.
Armstrong said appreciatively: "Rogers is a first-class butler, I'll say that for him!"- Роджерс - первоклассный дворецкий, -согласился Армстронг, - этого у него не отнимешь.
Blore said: "His wife was a pretty good cook, too.- Да и его жена, - вставил Блор, - была отличной кухаркой.
That dinner - last night -"Судя по вчерашнему обеду...
They turned in to the first bedroom.Они вошли в первую спальню.
Five minutes later they faced each other on the landing.Спустя пять минут троица уже стояла на лестничной площадке и смотрела друг на друга.
No one hiding - no possible hiding-place.В спальнях никого не обнаружили - там просто негде было спрятаться.
Blore said: "There's a little stair here."- А куда ведет эта лестничка? - спросил Блор.
Dr. Armstrong said: "It leads up to the servants' room."- В комнату прислуги, - ответил Армстронг.
Blore said: "There must be a place under the roof - for cisterns, water tank, etc.- Но должно же быть какое-то помещение под крышей, - предположил Блор. - Ну хотя бы для баков с водой, цистерн и всякой такой штуки.
It's the best chance - and the only one!"Это наша последняя и единственная надежда.
And it was then, as they stood there, that they heard the sound from above. A soft furtive footfall overhead.Вдруг сверху донесся звук шагов - тихих, крадущихся.
They all heard it.Его услышали все.
Armstrong grasped Blore's arm.Армстронг схватил Блора за руку.
Lombard held up an admonitory finger.Ломбард предостерегающе поднял палец:
"Quiet - listen."-Тсс! Слушайте!
It came again - some one moving softly, furtively, overhead.И тут они снова услышали: наверху кто-то крался, стараясь ступать как можно тише.
Armstrong whispered: "He's actually in the bedroom itself. The room where Mrs. Rogers' body is."- Он в спальне, - прошептал Армстронг, - в той, где лежит тело миссис Роджерс.
Blore whispered back: "Of course! Best hiding-place he could have chosen!- И как мы не догадались! - так же шепотом ответил ему Блор.
Nobody likely to go there.- Ведь чтобы спрятаться, лучше места не сыскать.
Now then - quiet as you can."А теперь ступайте потише.
They crept stealthily upstairs. On the little landing outside the door of the bedroom they paused again.Они поднялись вверх по лестнице, на маленькой площадке перед дверью остановились и прислушались.
Yes, some one was in the room.В комнате, несомненно, кто-то был.
There was a faint creak from within.Оттуда доносился слабый скрип половиц.
Blore whispered: "Now."- Вперед! - прошептал Блор.
He flung open the door and rushed in, the other two close behind him. Then all three stopped dead.Распахнул дверь и влетел в комнату, Ломбард и Армстронг ворвались следом за ним, и все трое остановились, как вкопанные.
Rogers was in the room, his hands full of garments.Перед ними стоял Роджерс с охапкой одежды в руках.
VII Blore recovered himself first.Первым нашелся Блор:
He said: "Sorry - er - Rogers.- Простите, Роджерс.
Heard some one moving about in here, and thought -well -" He stopped.Мы услышали шаги и подумали, ну, словом, вы понимаете, - он замялся.
Rogers said: "I'm sorry, gentlemen.- Прошу прощения, джентльмены, - сказал Роджерс.
I was just moving my things.- Я хотел перенести вещи.
I take it there will be no objection if I take one of the vacant guest chambers on the floor below?Думаю, никто не будет против, если я займу одну из пустующих комнат для гостей этажом ниже.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.