• Пожаловаться

Агата Кристи: Десять негритят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Десять негритят - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes, my wife... I loved her - and I was very proud of her.- Да... Я любил ее и очень ею гордился.
She was so pretty - and so gay." He was silent for a minute or two, then he said: "Yes, I loved Leslie.Она была такая красивая, такая веселая! -минуту-две он помолчал, потом сказал: - Да, я любил Лесли.
That's why I did it."Вот почему я это сделал.
Vera said: "You mean -" and paused.-Вы хотите сказать...- начала было Вера и замялась.
General Macarthur nodded his head gently.Генерал кивнул.
"It's not much good denying it now - not when we're all going to die.- Что толку отпираться, раз мы все скоро умрем?
I sent Richmond to his death.Я послал Ричмонда на смерть.
I suppose, in a way, it was murder.Пожалуй, это было убийство.
Curious. Murder - and I've always been such a law-abiding man!И вот ведь что удивительно - я всегда чтил закон.
But it didn't seem like that at the time.Но тогда я смотрел на это иначе.
I had no regrets.У меня не было угрызений совести.
'Serves him damned well right!' - that's what I thought."Поделом ему!" - так я тогда думал.
But afterwards -"Но потом...
In a hard voice, Vera said: "Well, afterwards?"- Что - потом? - зло спросила Вера.
He shook his head vaguely. He looked puzzled and a little distressed.Генерал с отсутствующим видом покачал головой.
"I don't know.- Не знаю, - сказал он.
I - don't know. It was all different, you see.- Ничего не знаю, только потом все переменилось.
I don't know if Leslie ever guessed... I don't think so.Я не знаю, догадалась Лесли или нет... Думаю, что нет.
But you see, I didn't know about her any more.Понимаете, с тех пор она от меня отдалилась.
She'd gone far away where I couldn't reach her.Стала совсем чужим человеком.
And then she died - and I was alone..."А потом она умерла - и я остался один...
Vera said: "Alone - alone -" and the echo of her voice came back to her from the rocks.-Один... один, - повторила Вера, эхо подхватило ее слова.
General Macarthur said: "You'll be glad, too, when the end comes."- Вы тоже обрадуетесь, когда придет конец, -закончил Макартур.
Vera got up.Вера рывком поднялась на ноги.
She said sharply: "I don't know what you mean!"-Я не понимаю, о чем вы говорите, - рассердилась она.
He said: "I know, my child, I know..."-А я понимаю, дитя мое, я понимаю...
"You don't.- Нет, не понимаете.
You don't understand at all..."Вы ничего не понимаете.
General Macarthur looked out to sea again.Генерал уставился на горизонт.
He seemed unconscious of her presence behind him.Он словно перестал ее замечать.
He said very gently and softly: "Leslie...?"- Лесли... - позвал он тихо и ласково.
V When Blore returned from the house with a rope coiled over his arm, he found Armstrong where he had left him staring down into the depths.Когда запыхавшийся Блор вернулся с мотком каната, Армстронг стоял на том же месте и вглядывался в морскую глубь.
Blore said breathlessly: "Where's Mr. Lombard?"-Где мистер Ломбард? - спросил Блор.
Armstrong said carelessly: "Gone to test some theory or other.- Пошел проверить какую-то свою догадку, -сказал Армстронг.
He'll be back in a minute.- Сейчас он вернется.
Look here, Blore, I'm worried."Слушайте, Блор, я беспокоюсь.
"I should say we were all worried."- Все мы беспокоимся.
The doctor waved an impatient hand.Доктор нетерпеливо махнул рукой:
"Of course - of course.- Знаю, знаю.
I don't mean it that way.Не об этом речь.
I'm thinking of old Macarthur."Я говорю о старике Макартуре.
"What about him, sir?"- Ну и что, сэр?
Dr. Armstrong said grimly: "What we're looking for is a madman.- Мы ищем сумасшедшего, - мрачно сказал Армстронг.
What price Macarthur?"- Так вот, что вы скажете о генерале?
Blore said incredulously: "You mean he's homicidal?"- Думаете, он маньяк? - вытаращил глаза Блор.
Armstrong said doubtfully: "I shouldn't have said so. Not for a minute. But of course I'm not a specialist in mental diseases.- Я бы этого не сказал. Вовсе нет, - ответил Армстронг неуверенно, - хотя я, конечно, не психиатр.
I haven't really had any conversation with him - I haven't studied him from that point of view."Кроме того, я с ним не разговаривал и не имел возможности присмотреться к нему.
Blore said doubtfully: "Ga ga, yes!- Он, конечно, в маразме, - недоверчиво сказал Блор.
But I wouldn't have said -"- Но я бы никогда не подумал...
Armstrong cut in with a slight effort as of a man who pulls himself together. "You're probably right! Damn it all, there must be some one hiding on the island!- Пожалуй, вы правы, - прервал его Армстронг, -убийца скорее всего прячется на острове.
Ah! here comes Lombard."А вот и Ломбард.
They fastened the rope carefully.Они тщательно привязали канат.
Lombard said: "I'll help myself all I can.- Думаю, что помощь не понадобится, - сказал Ломбард.
Keep a lookout for a sudden strain on the rope,"- Но на всякий случай будьте начеку. Если я резко дерну, тащите.
After a minute or two, while they stood together watching Lombard's progress, Blore said: "Climbs like a cat, doesn't he?" There was something odd in his voice.Минуту-другую они следили за Ломбардом. - Карабкается, как кошка, - неприязненно сказал Блор.
Dr. Armstrong said: "I should think he must have done some mountaineering in his time."- Наверное, немало полазил по горам в свое время, - отозвался Армстронг.
"Maybe."- Возможно.
There was a silence and the ex-Inspector said:На какое-то время воцарилось молчание, потом отставной инспектор сказал:
"Funny sort of cove altogether.- Любопытный тип.
D'you know what I think?"А знаете, что я думаю?
"What?"-Что?
"He's a wrong 'un!"- Не внушает он мне доверия.
Armstrong said doubtfully: "In what way?"- Это почему же?
Blore grunted.Блор хмыкнул.
Then he said: "I don't know - exactly.- Затрудняюсь сказать.
But I wouldn't trust him a yard."Только я бы ему палец в рот не положил.
Dr. Armstrong said; "I suppose he's led an adventurous life."- У него, должно быть, бурное прошлое, - сказал Армстронг.
Blore said: "I bet some of his adventures have had to be kept pretty dark." He paused and then went on: "Did you happen to bring a revolver along with you, doctor?"- Не столько бурное, сколько темное, - возразил Блор, с минуту подумал, потом продолжал: - Вот вы, например, доктор, вы случаем не прихватили с собой револьвер?
Armstrong stared.Армстронг вытаращил глаза:
"Me?-Я?
Good Lord, no.Господи Боже, ну, конечно, нет.
Why should I?"С какой стати?
Blore said: "Why did Mr. Lombard?"- А с какой такой стати мистер Ломбард прихватил его?
Armstrong said doubtfully: "I suppose - habit."- В силу привычки, наверное, - неуверенно предположил Армстронг.
Blore snorted.Блор только презрительно хмыкнул.
A sudden pull came on the rope.Тут канат дернули.
For some moments they had their hands full.Несколько минут они изо всех сил вытягивали Ломбарда.
Presently, when the strain relaxed, Blore said:Когда тянуть стало легче, Блор сказал:
"There are habits and habits!- Привычка привычке рознь!
Mr. Lombard takes a revolver to out-of-the-way places, right enough, and a primus and a sleeping bag and a supply of bug powder, no doubt!Конечно, когда мистер Ломбард отправляется в дикие страны, он берет с собой и револьвер, и примус, и спальный мешок, и запас дуста!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.