Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?

Десять негритят - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The smallest room." Самую маленькую.
It was to Armstrong that he spoke, and Armstrong replied: - Он обращался к Армстронгу.
"Of course. Of course. Get on with it." He avoided looking at the sheeted figure lying on the bed. - Разумеется, занимайте, - ответил тот, отводя глаза от прикрытого простыней тела.
Rogers said: "Thank you, sir." He went out of the room with his arm full of belongings and went down the stairs to the floor below. - Спасибо, сэр, - сказал Роджерс и, прижимая к груди охапку вещей, спустился по лестнице вниз.
Armstrong moved over to the bed and, lifting the sheet, looked down on the peaceful face of the dead woman. Армстронг подошел к постели, приподнял простыню и посмотрел на умиротворенное лицо покойницы.
There was no fear there now. Страх оставил ее.
Just emptiness. Его сменило равнодушие.
Armstrong said: "Wish I'd got my stuff here. - Жаль, у меня нет с собой аптечки, - сказал он.
I'd like to know what drug it was." - Хотелось бы узнать, чем она отравилась.
Then he turned to the other two. "Let's get finished. И давайте кончим розыски, - сказал он.
I feel it in my bones we're not going to find anything." - Инстинкт подсказывает мне, что нам ничего не найти.
Blore was wrestling with the bolts of a low manhole. Блор сражался с задвижкой двери, ведущей на чердак.
He said: "That chap moves damned quietly. - Этот тип ходит совершенно бесшумно, - сказал он.
A minute or two ago we saw him in the garden. - Минуту или две назад мы видели его на площадке.
None of us heard him come upstairs." А ведь никто из нас не слышал, как он поднимался.
Lombard said: "I suppose that's why we assumed it must be a stranger moving about up here." - Потому-то мы и решили, что здесь ходит кто-то чужой, - заметил Ломбард.
Blore disappeared into a cavernous darkness. Блор скрылся в темном провале чердака.
Lombard pulled a torch from his pocket and followed. Ломбард вынул из кармана фонарь и полез за ним.
Five minutes later three men stood on an upper landing and looked at each other. Пять минут спустя трое мужчин стояли на площадке и мрачно смотрели друг на друга.
They were dirty and festooned with cobwebs and their faces were grim. Они перепачкались с ног до головы, паутина свисала с них клочьями.
There was no one on the island but their eight selves. На острове не было никого, кроме них, восьмерых.
Chapter 9 Глава девятая
Lombard said slowly: "So we've been wrong -wrong all along! - Итак, мы ошиблись, ошиблись буквально во всем, - сказал Ломбард.
Built up a nightmare of superstition and fantasy all because of the coincidence of two deaths!" - Выдумали какойто кошмар - плод суеверий и расходившегося воображения, и все из-за двух случайных смертей.
Armstrong said gravely: "And yet, you know, the argument holds. - И все же, - Армстронг был настроен серьезно, -вопрос остается открытым.
Hang it all, I'm a doctor, I know something about suicides. Ведь я как-никак врач и кое-что понимаю в самоубийствах.
Anthony Marston wasn't a suicidal type." Антони Марстон был не похож на самоубийцу.
Lombard said doubtfully: "It couldn't, I suppose, have been an accident?" - Ну, а это все-таки не мог быть несчастный случай? - неуверенно спросил Ломбард.
Blore snorted, unconvinced. "Damned queer sort of accident," he grunted. - Что-то не верится в такой несчастный случай, -хмыкнул скептически настроенный Блор.
There was a pause, then Blore said: Все помолчали, потом Блор сказал:
"About the woman -" and stopped. - А вот с женщиной... - и запнулся.
"Mrs. Rogers?" - С миссис Роджерс?
"Yes. It's possible, isn't it, that that might have been an accident?" - Да, ведь тут мог быть несчастный случай?
Philip Lombard said: "An accident? - Несчастный случай? - переспросил Филипп Ломбард.
In what way?" - Как вы это себе представляете?
Blore looked slightly embarrassed. Вид у Блора стал озадаченный.
His red-brick face grew a little deeper in hue. Его кирпичное лицо потемнело еще сильнее.
He said, almost blurting out the words: "Look here, doctor, you did give her some dope, you know." - Послушайте, доктор, вы ведь давали ей какой-то наркотик? - выпалил он.
Armstrong stared at him. Армстронг вытаращил на него глаза.
"Dope? - Наркотик?
What do you mean?" Что вы имеете в виду?
"Last night. You said yourself you'd give her something to make her sleep." - Вы сами сказали, что вчера вечером дали ей какое-то снотворное.
"Oh, that, yes. - Ах, это!
A harmless sedative." Простое успокоительное, совершенно безвредное.
"What was it exactly?" - Но что же все-таки это было?
"I gave her a mild dose of trional. - Я дал ей слабую дозу трионала.
A perfectly harmless preparation." Абсолютно безвредный препарат.
Blore grew redder still. Лицо Блора побагровело.
He said: "Look here - not to mince matters - you didn't give her an overdose, did you?" - Послушайте, будем говорить напрямик: вы дали ей не слишком большую дозу? - спросил он.
Dr. Armstrong said angrily: "I don't know what you mean." - Понятия не имею, о чем вы говорите, - взвился Армстронг.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять негритят - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x